தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
24. உம்முடைய கூடாரம் சமாதானத்தோடிருக்கக் காண்பீர்; உம்முடைய வாசஸ்தலத்தை விசாரிக்கும்போது குறைவைக் காணமாட்டீர்.

ERVTA
24. உனது கூடாரம் பாதுகாப்பாக இருப்பதால் நீ சமாதானத்தோடு (அமைதியாக) வாழ்வாய். உனது கொத்துக்களை எண்ணிப் பார்த்து ஒன்றும் காணாமல் போகாதிருப்பதைக் காண்பாய்.

IRVTA
24. உம்முடைய குடியிருப்பு சமாதானத்துடன் இருக்கக் காண்பீர்; உம்முடைய குடியிருக்கும் இடத்தை விசாரிக்கும்போது குறைவைக் காணமாட்டீர்.

ECTA
24. உம் கூடாரத்தில் அமைதியைக் காண்பீர்; உம் மந்தையைச் சென்று காண்கையில் ஒன்றும் குறைவுபடாதிருக்கும்.

RCTA
24. உம் கூடாரம் தீங்கின்றி இருப்பதை அறிந்துகொள்வீர், உம் கிடையைப் பார்க்க வரும் போது எதுவும் குறையாதிருப்பதைக் காண்பீர்.

OCVTA
24. உன் கூடாரம் பாதுகாக்கப்பட்டிருப்பதை நீ அறிவாய்; உன் உடைமைகளைக் கணக்கெடுக்கும்போது ஒன்றும் குறைவுபடாதிருப்பதையும் நீ காண்பாய்.



KJV
24. And thou shalt know that thy tabernacle [shall be] in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.

AMP
24. And you shall know that your tent shall be in peace, and you shall visit your fold and your dwelling and miss nothing [from them].

KJVP
24. And thou shalt know H3045 W-VQQ2MS that thy tabernacle H168 CMS-2MS [ shall ] [ be ] in peace H7965 NMS ; and thou shalt visit H6485 W-VQQ2MS thy habitation H5116 CMS-2MS , and shalt not sin H3808 W-NPAR .

YLT
24. And thou hast known that thy tent [is] peace, And inspected thy habitation, and errest not,

ASV
24. And thou shalt know that thy tent is in peace; And thou shalt visit thy fold, and shalt miss nothing.

WEB
24. You shall know that your tent is in peace. You shall visit your fold, and shall miss nothing.

NASB
24. And you shall know that your tent is secure; taking stock of your household, you shall miss nothing.

ESV
24. You shall know that your tent is at peace, and you shall inspect your fold and miss nothing.

RV
24. And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou shalt visit thy fold, and shalt miss nothing.

RSV
24. You shall know that your tent is safe, and you shall inspect your fold and miss nothing.

NKJV
24. You shall know that your tent [is] in peace; You shall visit your dwelling and find nothing amiss.

MKJV
24. And you shall know that your tent is in peace; and you shall visit your fold, and shall miss nothing.

AKJV
24. And you shall know that your tabernacle shall be in peace; and you shall visit your habitation, and shall not sin.

NRSV
24. You shall know that your tent is safe, you shall inspect your fold and miss nothing.

NIV
24. You will know that your tent is secure; you will take stock of your property and find nothing missing.

NIRV
24. You will know that the tent you live in is secure. You will check out your property. You will see that nothing is missing.

NLT
24. You will know that your home is safe. When you survey your possessions, nothing will be missing.

MSG
24. You'll know that your place on earth is safe, you'll look over your goods and find nothing amiss.

GNB
24. Then you will live at peace in your tent; when you look at your sheep, you will find them safe.

NET
24. And you will know that your home will be secure, and when you inspect your domains, you will not be missing anything.

ERVEN
24. You will live in peace because your tent is safe. You will count your property and find nothing missing.



பதிவுகள்

மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 27
  • உம்முடைய கூடாரம் சமாதானத்தோடிருக்கக் காண்பீர்; உம்முடைய வாசஸ்தலத்தை விசாரிக்கும்போது குறைவைக் காணமாட்டீர்.
  • ERVTA

    உனது கூடாரம் பாதுகாப்பாக இருப்பதால் நீ சமாதானத்தோடு (அமைதியாக) வாழ்வாய். உனது கொத்துக்களை எண்ணிப் பார்த்து ஒன்றும் காணாமல் போகாதிருப்பதைக் காண்பாய்.
  • IRVTA

    உம்முடைய குடியிருப்பு சமாதானத்துடன் இருக்கக் காண்பீர்; உம்முடைய குடியிருக்கும் இடத்தை விசாரிக்கும்போது குறைவைக் காணமாட்டீர்.
  • ECTA

    உம் கூடாரத்தில் அமைதியைக் காண்பீர்; உம் மந்தையைச் சென்று காண்கையில் ஒன்றும் குறைவுபடாதிருக்கும்.
  • RCTA

    உம் கூடாரம் தீங்கின்றி இருப்பதை அறிந்துகொள்வீர், உம் கிடையைப் பார்க்க வரும் போது எதுவும் குறையாதிருப்பதைக் காண்பீர்.
  • OCVTA

    உன் கூடாரம் பாதுகாக்கப்பட்டிருப்பதை நீ அறிவாய்; உன் உடைமைகளைக் கணக்கெடுக்கும்போது ஒன்றும் குறைவுபடாதிருப்பதையும் நீ காண்பாய்.
  • KJV

    And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
  • AMP

    And you shall know that your tent shall be in peace, and you shall visit your fold and your dwelling and miss nothing from them.
  • KJVP

    And thou shalt know H3045 W-VQQ2MS that thy tabernacle H168 CMS-2MS shall be in peace H7965 NMS ; and thou shalt visit H6485 W-VQQ2MS thy habitation H5116 CMS-2MS , and shalt not sin H3808 W-NPAR .
  • YLT

    And thou hast known that thy tent is peace, And inspected thy habitation, and errest not,
  • ASV

    And thou shalt know that thy tent is in peace; And thou shalt visit thy fold, and shalt miss nothing.
  • WEB

    You shall know that your tent is in peace. You shall visit your fold, and shall miss nothing.
  • NASB

    And you shall know that your tent is secure; taking stock of your household, you shall miss nothing.
  • ESV

    You shall know that your tent is at peace, and you shall inspect your fold and miss nothing.
  • RV

    And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou shalt visit thy fold, and shalt miss nothing.
  • RSV

    You shall know that your tent is safe, and you shall inspect your fold and miss nothing.
  • NKJV

    You shall know that your tent is in peace; You shall visit your dwelling and find nothing amiss.
  • MKJV

    And you shall know that your tent is in peace; and you shall visit your fold, and shall miss nothing.
  • AKJV

    And you shall know that your tabernacle shall be in peace; and you shall visit your habitation, and shall not sin.
  • NRSV

    You shall know that your tent is safe, you shall inspect your fold and miss nothing.
  • NIV

    You will know that your tent is secure; you will take stock of your property and find nothing missing.
  • NIRV

    You will know that the tent you live in is secure. You will check out your property. You will see that nothing is missing.
  • NLT

    You will know that your home is safe. When you survey your possessions, nothing will be missing.
  • MSG

    You'll know that your place on earth is safe, you'll look over your goods and find nothing amiss.
  • GNB

    Then you will live at peace in your tent; when you look at your sheep, you will find them safe.
  • NET

    And you will know that your home will be secure, and when you inspect your domains, you will not be missing anything.
  • ERVEN

    You will live in peace because your tent is safe. You will count your property and find nothing missing.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References