தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
8. நான் கண்டிருக்கிறபடி, அநியாயத்தை உழுது, தீவினையை விதைத்தவர்கள், அதையே அறுக்கிறார்கள்.

ERVTA
8. தேவனுடைய சுவாசம் அந்த ஜனங்களைக் கொல்கிறது. தேவனுடைய நாசியின் காற்று அவர்களை அழிக்கிறது.

IRVTA
8. நான் கண்டிருக்கிறபடி, அநியாயத்தை உழுது, தீமையை விதைத்தவர்கள், அதையே அறுக்கிறார்கள்.

ECTA
8. நான் பார்த்த அளவில், தீவினையை உழுது, தீங்கினை விதைத்தவர் அறுப்பது அதையே!

RCTA
8. நான் பார்த்த வரையில், அக்கிரமத்தை உழுது தீமையை விதைக்கிறவர்கள் அதையே அறுக்கிறார்கள்.

OCVTA
8. தீமையை உழுது, துன்பத்தை விதைக்கிறவர்கள், அதையே அறுக்கிறார்கள் என்பதை நான் கண்டிருக்கிறேன்.



KJV
8. Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.

AMP
8. As I myself have seen, those who plow iniquity and sow trouble and mischief reap the same.

KJVP
8. Even as H834 K-RPRO I have seen H7200 VQQ1MS , they that plow H2790 VQCMP iniquity H205 NMS , and sow H2232 W-VQCMP wickedness H5999 NMS , reap H7114 VQY3MP-3MS the same .

YLT
8. As I have seen -- ploughers of iniquity, And sowers of misery, reap it!

ASV
8. According as I have seen, they that plow iniquity, And sow trouble, reap the same.

WEB
8. According to what I have seen, those who plow iniquity, And sow trouble, Reap the same.

NASB
8. As I see it, those who plow for mischief and sow trouble, reap the same.

ESV
8. As I have seen, those who plow iniquity and sow trouble reap the same.

RV
8. According as I have seen, they that plow iniquity, and sow trouble, reap the same.

RSV
8. As I have seen, those who plow iniquity and sow trouble reap the same.

NKJV
8. Even as I have seen, Those who plow iniquity And sow trouble reap the same.

MKJV
8. As I have seen, the ones who plow iniquity and sow wickedness reap the same.

AKJV
8. Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.

NRSV
8. As I have seen, those who plow iniquity and sow trouble reap the same.

NIV
8. As I have observed, those who plough evil and those who sow trouble reap it.

NIRV
8. Here's what I've observed. People gather a crop from what they plant. If they plant evil and trouble, that's what they will harvest.

NLT
8. My experience shows that those who plant trouble and cultivate evil will harvest the same.

MSG
8. It's my observation that those who plow evil and sow trouble reap evil and trouble.

GNB
8. I have seen people plow fields of evil and plant wickedness like seed; now they harvest wickedness and evil.

NET
8. Even as I have seen, those who plow iniquity and those who sow trouble reap the same.

ERVEN
8. Yes, I have seen people whose lives were cut short, but they were evil troublemakers.



பதிவுகள்

மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
  • நான் கண்டிருக்கிறபடி, அநியாயத்தை உழுது, தீவினையை விதைத்தவர்கள், அதையே அறுக்கிறார்கள்.
  • ERVTA

    தேவனுடைய சுவாசம் அந்த ஜனங்களைக் கொல்கிறது. தேவனுடைய நாசியின் காற்று அவர்களை அழிக்கிறது.
  • IRVTA

    நான் கண்டிருக்கிறபடி, அநியாயத்தை உழுது, தீமையை விதைத்தவர்கள், அதையே அறுக்கிறார்கள்.
  • ECTA

    நான் பார்த்த அளவில், தீவினையை உழுது, தீங்கினை விதைத்தவர் அறுப்பது அதையே!
  • RCTA

    நான் பார்த்த வரையில், அக்கிரமத்தை உழுது தீமையை விதைக்கிறவர்கள் அதையே அறுக்கிறார்கள்.
  • OCVTA

    தீமையை உழுது, துன்பத்தை விதைக்கிறவர்கள், அதையே அறுக்கிறார்கள் என்பதை நான் கண்டிருக்கிறேன்.
  • KJV

    Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
  • AMP

    As I myself have seen, those who plow iniquity and sow trouble and mischief reap the same.
  • KJVP

    Even as H834 K-RPRO I have seen H7200 VQQ1MS , they that plow H2790 VQCMP iniquity H205 NMS , and sow H2232 W-VQCMP wickedness H5999 NMS , reap H7114 VQY3MP-3MS the same .
  • YLT

    As I have seen -- ploughers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
  • ASV

    According as I have seen, they that plow iniquity, And sow trouble, reap the same.
  • WEB

    According to what I have seen, those who plow iniquity, And sow trouble, Reap the same.
  • NASB

    As I see it, those who plow for mischief and sow trouble, reap the same.
  • ESV

    As I have seen, those who plow iniquity and sow trouble reap the same.
  • RV

    According as I have seen, they that plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
  • RSV

    As I have seen, those who plow iniquity and sow trouble reap the same.
  • NKJV

    Even as I have seen, Those who plow iniquity And sow trouble reap the same.
  • MKJV

    As I have seen, the ones who plow iniquity and sow wickedness reap the same.
  • AKJV

    Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
  • NRSV

    As I have seen, those who plow iniquity and sow trouble reap the same.
  • NIV

    As I have observed, those who plough evil and those who sow trouble reap it.
  • NIRV

    Here's what I've observed. People gather a crop from what they plant. If they plant evil and trouble, that's what they will harvest.
  • NLT

    My experience shows that those who plant trouble and cultivate evil will harvest the same.
  • MSG

    It's my observation that those who plow evil and sow trouble reap evil and trouble.
  • GNB

    I have seen people plow fields of evil and plant wickedness like seed; now they harvest wickedness and evil.
  • NET

    Even as I have seen, those who plow iniquity and those who sow trouble reap the same.
  • ERVEN

    Yes, I have seen people whose lives were cut short, but they were evil troublemakers.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References