தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
6. இதோ, உம்மைப்போல நானும் தேவனால் உண்டானவன்; நானும் மண்ணினால் உருவாக்கப்பட்டவன்.

ERVTA
6. தேவனுக்கு முன்பாக நீயும் நானும் சமமானவர்களே. தேவன் மண்ணைப் பயன்படுத்தி நம்மிருவரையும் உண்டாக்கினார்.

IRVTA
6. இதோ, உம்மைப்போல நானும் தேவனால் உண்டானவன்; நானும் மண்ணினால் உருவாக்கப்பட்டவன்.

ECTA
6. இதோ! இறைவன் முன்னிலையில் நானும் நீவிரும் ஒன்றே; உம்மைப்போல் நானும் களிமண்ணிலிருந்து செய்யப்பட்டவனே!

RCTA
6. இதோ, கடவுள் முன்னிலையில் நீரும் நானும் சமமே, நானும் களிமண்ணால் உண்டாக்கப்பட்டவன் தான்.

OCVTA
6. இறைவனுக்கு முன்பாக நானும் உம்மைப் போன்றவன்தான்; நானும் மண்ணிலிருந்தே உருவாக்கப்பட்டேன்.



KJV
6. Behold, I [am] according to thy wish in God’s stead: I also am formed out of the clay.

AMP
6. Behold, I am toward God and before Him even as you are; I also am formed out of the clay [though I speak with abnormal wisdom because of a divine illumination].

KJVP
6. Behold H2005 IJEC , I H589 PPRO-1MS [ am ] according to thy wish H6310 K-CMS-2MS in God H410 L-NMS \'s stead : I H589 PPRO-1MS also H1571 CONJ am formed H7169 VUQ1MS out of the clay H2563 M-NMS .

YLT
6. Lo, I [am], according to thy word, for God, From the clay I -- I also, have been formed.

ASV
6. Behold, I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay.

WEB
6. Behold, I am toward God even as you are: I am also formed out of the clay.

NASB
6. Behold I, like yourself, have been taken from the same clay by God.

ESV
6. Behold, I am toward God as you are; I too was pinched off from a piece of clay.

RV
6. Behold, I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay.

RSV
6. Behold, I am toward God as you are; I too was formed from a piece of clay.

NKJV
6. Truly I [am] as your spokesman before God; I also have been formed out of clay.

MKJV
6. Behold, I am toward God even as you are; I also am formed out of the clay.

AKJV
6. Behold, I am according to your wish in God's stead: I also am formed out of the clay.

NRSV
6. See, before God I am as you are; I too was formed from a piece of clay.

NIV
6. I am just like you before God; I too have been taken from clay.

NIRV
6. In God's sight I'm just like you. I too have been made out of clay.

NLT
6. Look, you and I both belong to God. I, too, was formed from clay.

MSG
6. Look, I'm human--no better than you; we're both made of the same kind of mud.

GNB
6. You and I are the same in God's sight, both of us were formed from clay.

NET
6. Look, I am just like you in relation to God; I too have been molded from clay.

ERVEN
6. You and I are the same before God. He used clay to make us both.



பதிவுகள்

மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 33
  • இதோ, உம்மைப்போல நானும் தேவனால் உண்டானவன்; நானும் மண்ணினால் உருவாக்கப்பட்டவன்.
  • ERVTA

    தேவனுக்கு முன்பாக நீயும் நானும் சமமானவர்களே. தேவன் மண்ணைப் பயன்படுத்தி நம்மிருவரையும் உண்டாக்கினார்.
  • IRVTA

    இதோ, உம்மைப்போல நானும் தேவனால் உண்டானவன்; நானும் மண்ணினால் உருவாக்கப்பட்டவன்.
  • ECTA

    இதோ! இறைவன் முன்னிலையில் நானும் நீவிரும் ஒன்றே; உம்மைப்போல் நானும் களிமண்ணிலிருந்து செய்யப்பட்டவனே!
  • RCTA

    இதோ, கடவுள் முன்னிலையில் நீரும் நானும் சமமே, நானும் களிமண்ணால் உண்டாக்கப்பட்டவன் தான்.
  • OCVTA

    இறைவனுக்கு முன்பாக நானும் உம்மைப் போன்றவன்தான்; நானும் மண்ணிலிருந்தே உருவாக்கப்பட்டேன்.
  • KJV

    Behold, I am according to thy wish in God’s stead: I also am formed out of the clay.
  • AMP

    Behold, I am toward God and before Him even as you are; I also am formed out of the clay though I speak with abnormal wisdom because of a divine illumination.
  • KJVP

    Behold H2005 IJEC , I H589 PPRO-1MS am according to thy wish H6310 K-CMS-2MS in God H410 L-NMS \'s stead : I H589 PPRO-1MS also H1571 CONJ am formed H7169 VUQ1MS out of the clay H2563 M-NMS .
  • YLT

    Lo, I am, according to thy word, for God, From the clay I -- I also, have been formed.
  • ASV

    Behold, I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay.
  • WEB

    Behold, I am toward God even as you are: I am also formed out of the clay.
  • NASB

    Behold I, like yourself, have been taken from the same clay by God.
  • ESV

    Behold, I am toward God as you are; I too was pinched off from a piece of clay.
  • RV

    Behold, I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay.
  • RSV

    Behold, I am toward God as you are; I too was formed from a piece of clay.
  • NKJV

    Truly I am as your spokesman before God; I also have been formed out of clay.
  • MKJV

    Behold, I am toward God even as you are; I also am formed out of the clay.
  • AKJV

    Behold, I am according to your wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
  • NRSV

    See, before God I am as you are; I too was formed from a piece of clay.
  • NIV

    I am just like you before God; I too have been taken from clay.
  • NIRV

    In God's sight I'm just like you. I too have been made out of clay.
  • NLT

    Look, you and I both belong to God. I, too, was formed from clay.
  • MSG

    Look, I'm human--no better than you; we're both made of the same kind of mud.
  • GNB

    You and I are the same in God's sight, both of us were formed from clay.
  • NET

    Look, I am just like you in relation to God; I too have been molded from clay.
  • ERVEN

    You and I are the same before God. He used clay to make us both.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References