தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
19. இதோ, என் உள்ளம் அடைக்கப்பட்டிருந்து, புதுத் துருத்திகளை முதலாய்ப் பீறப்பண்ணுகிற புது ரசத்தைப்போலிருக்கிறது.

ERVTA
19. திறக்கப்படாத புது திராட்சைரசம் நிரம்பிய புட்டியைப் போலிருக்கிறேன். உடைத்துத் திறப்பதற்கு தயாராயிருக்கிற புது திராட்சைரசம் உடைய தோல்பையை போலிருக்கிறேன்.

IRVTA
19. இதோ, என் உள்ளம் அடைக்கப்பட்டிருந்து, புது தோல்பைகளையே கிழிக்கும் புதுரசத்தைப் போலிருக்கிறது.

ECTA
19. இதோ! என் நெஞ்சம் அடைபட்ட திராட்சை இரசம் போல் உள்ளது; வெடிக்கும் புது இரசத் துருத்தி போல் உள்ளது.

RCTA
19. இதோ, அடைபட்ட இரசம் போல் உள்ளது என் உள்ளம், புது இரசமடைத்த சித்தை போல் வெடிக்கப் பார்க்கிறது.

OCVTA
19. என் உள்ளம், தோல் குடுவையின் திராட்சரசத்தைப்போலவும், வெடிக்கப்போகும் புதுத் தோல் குடுவையைப் போலவும் இருக்கிறது.



KJV
19. Behold, my belly [is] as wine [which] hath no vent; it is ready to burst like new bottles.

AMP
19. My breast is as wine that has no vent; like new wineskins, it is ready to burst.

KJVP
19. Behold H2009 IJEC , my belly H990 CFS-1MS [ is ] as wine H3196 K-NMS [ which ] hath no H3808 NADV vent H6605 VNY3MS ; it is ready to burst H1234 VNY3MS like new H2319 AMP bottles H178 K-NMP .

YLT
19. Lo, my breast [is] as wine not opened, Like new bottles it is broken up.

ASV
19. Behold, my breast is as wine which hath no vent; Like new wine-skins it is ready to burst.

WEB
19. Behold, my breast is as wine which has no vent; Like new wineskins it is ready to burst.

NASB
19. Like a new wineskin with wine under pressure, my bosom is ready to burst.

ESV
19. Behold, my belly is like wine that has no vent; like new wineskins ready to burst.

RV
19. Behold, my belly is as wine which hath no vent; like new bottles it is ready to burst.

RSV
19. Behold, my heart is like wine that has no vent; like new wineskins, it is ready to burst.

NKJV
19. Indeed my belly [is] like wine [that] has no vent; It is ready to burst like new wineskins.

MKJV
19. Behold, my breast is as wine which has no vent; it bursts like new wineskins.

AKJV
19. Behold, my belly is as wine which has no vent; it is ready to burst like new bottles.

NRSV
19. My heart is indeed like wine that has no vent; like new wineskins, it is ready to burst.

NIV
19. inside I am like bottled-up wine, like new wineskins ready to burst.

NIRV
19. Inside I'm like wine that is bottled up. I'm like new wineskins ready to burst.

NLT
19. I am like a cask of wine without a vent, like a new wineskin ready to burst!

MSG
19. The pressure has built up, like lava beneath the earth. I'm a volcano ready to blow.

GNB
19. If I don't get a chance to speak, I will burst like a wineskin full of new wine.

NET
19. Inside I am like wine which has no outlet, like new wineskins ready to burst!

ERVEN
19. I feel like a jar of wine that has never been opened. I am like a new wineskin ready to burst.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 22
  • இதோ, என் உள்ளம் அடைக்கப்பட்டிருந்து, புதுத் துருத்திகளை முதலாய்ப் பீறப்பண்ணுகிற புது ரசத்தைப்போலிருக்கிறது.
  • ERVTA

    திறக்கப்படாத புது திராட்சைரசம் நிரம்பிய புட்டியைப் போலிருக்கிறேன். உடைத்துத் திறப்பதற்கு தயாராயிருக்கிற புது திராட்சைரசம் உடைய தோல்பையை போலிருக்கிறேன்.
  • IRVTA

    இதோ, என் உள்ளம் அடைக்கப்பட்டிருந்து, புது தோல்பைகளையே கிழிக்கும் புதுரசத்தைப் போலிருக்கிறது.
  • ECTA

    இதோ! என் நெஞ்சம் அடைபட்ட திராட்சை இரசம் போல் உள்ளது; வெடிக்கும் புது இரசத் துருத்தி போல் உள்ளது.
  • RCTA

    இதோ, அடைபட்ட இரசம் போல் உள்ளது என் உள்ளம், புது இரசமடைத்த சித்தை போல் வெடிக்கப் பார்க்கிறது.
  • OCVTA

    என் உள்ளம், தோல் குடுவையின் திராட்சரசத்தைப்போலவும், வெடிக்கப்போகும் புதுத் தோல் குடுவையைப் போலவும் இருக்கிறது.
  • KJV

    Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
  • AMP

    My breast is as wine that has no vent; like new wineskins, it is ready to burst.
  • KJVP

    Behold H2009 IJEC , my belly H990 CFS-1MS is as wine H3196 K-NMS which hath no H3808 NADV vent H6605 VNY3MS ; it is ready to burst H1234 VNY3MS like new H2319 AMP bottles H178 K-NMP .
  • YLT

    Lo, my breast is as wine not opened, Like new bottles it is broken up.
  • ASV

    Behold, my breast is as wine which hath no vent; Like new wine-skins it is ready to burst.
  • WEB

    Behold, my breast is as wine which has no vent; Like new wineskins it is ready to burst.
  • NASB

    Like a new wineskin with wine under pressure, my bosom is ready to burst.
  • ESV

    Behold, my belly is like wine that has no vent; like new wineskins ready to burst.
  • RV

    Behold, my belly is as wine which hath no vent; like new bottles it is ready to burst.
  • RSV

    Behold, my heart is like wine that has no vent; like new wineskins, it is ready to burst.
  • NKJV

    Indeed my belly is like wine that has no vent; It is ready to burst like new wineskins.
  • MKJV

    Behold, my breast is as wine which has no vent; it bursts like new wineskins.
  • AKJV

    Behold, my belly is as wine which has no vent; it is ready to burst like new bottles.
  • NRSV

    My heart is indeed like wine that has no vent; like new wineskins, it is ready to burst.
  • NIV

    inside I am like bottled-up wine, like new wineskins ready to burst.
  • NIRV

    Inside I'm like wine that is bottled up. I'm like new wineskins ready to burst.
  • NLT

    I am like a cask of wine without a vent, like a new wineskin ready to burst!
  • MSG

    The pressure has built up, like lava beneath the earth. I'm a volcano ready to blow.
  • GNB

    If I don't get a chance to speak, I will burst like a wineskin full of new wine.
  • NET

    Inside I am like wine which has no outlet, like new wineskins ready to burst!
  • ERVEN

    I feel like a jar of wine that has never been opened. I am like a new wineskin ready to burst.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References