தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
12. உங்கள் பேரை நினைக்கப்பண்ணும் அடையாளங்கள் சாம்பலுக்குச் சரி; உங்கள் மேட்டிமைகள் சேற்றுக்குவியல்களுக்குச் சமானம்.

ERVTA
12. உங்கள் வாக்குவாதங்கள் சாம்பலைப் போல் எந்தப் பயனுமற்றவை. உங்கள் பதில்கள் சேற்றுக்குவியல்கள் போலப் பயனற்றவை.

IRVTA
12. உங்கள் பெயரை நினைக்கச்செய்யும் அடையாளங்கள் சாம்பலுக்கு இணையானது; உங்கள் மேட்டிமைகள் சேற்றுக்குவியல்களுக்குச் சமானம்.

ECTA
12. உங்களுடைய மூதுரைகள் சாம்பலையொத்த முதுமொழிகள்; உங்கள் எதிர்வாதங்கள் உண்மையில் களிமண்மையொத்த வாதங்கள்.

RCTA
12. உங்களுடைய மூதுரைகள் சாம்பலையொத்த பழமொழிகளே, உங்கள் எதிர் வாதங்கள் களிமண் போன்ற எதிர் வாதங்கள்.

OCVTA
12. உங்கள் கொள்கைகள் சாம்பலை ஒத்த பழமொழிகள்; உங்கள் எதிர்வாதங்களும் களிமண்ணுக்கு ஒப்பானது.



KJV
12. Your remembrances [are] like unto ashes, your bodies to bodies of clay.

AMP
12. Your memorable sayings are proverbs of ashes [valueless]; your defenses are defenses of clay [and will crumble].

KJVP
12. Your remembrances H2146 CMP-2MP [ are ] like H4912 unto ashes H665 NMS , your bodies H1354 L-CMP to bodies H1354 CMP-2MP of clay H2563 NMS .

YLT
12. Your remembrances [are] similes of ashes, For high places of clay your heights.

ASV
12. Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defences are defences of clay.

WEB
12. Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.

NASB
12. Your reminders are ashy maxims, your fabrications are mounds of clay.

ESV
12. Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.

RV
12. Your memorable sayings {cf15i are} proverbs of ashes, your defences {cf15i are} defences of clay.

RSV
12. Your maxims are proverbs of ashes, your defenses are defenses of clay.

NKJV
12. Your platitudes [are] proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.

MKJV
12. Your remembered sayings are like ashes, your bodies like bodies of clay.

AKJV
12. Your remembrances are like to ashes, your bodies to bodies of clay.

NRSV
12. Your maxims are proverbs of ashes, your defenses are defenses of clay.

NIV
12. Your maxims are proverbs of ashes; your defences are defences of clay.

NIRV
12. Your sayings are as useless as ashes. The answers you give are as weak as clay.

NLT
12. Your platitudes are as valuable as ashes. Your defense is as fragile as a clay pot.

MSG
12. Your wise sayings are knickknack wisdom, good for nothing but gathering dust.

GNB
12. Your proverbs are as useless as ashes; your arguments are as weak as clay.

NET
12. Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.

ERVEN
12. The wise sayings you quote are worthless. Your arguments are as weak as clay.



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 28
  • உங்கள் பேரை நினைக்கப்பண்ணும் அடையாளங்கள் சாம்பலுக்குச் சரி; உங்கள் மேட்டிமைகள் சேற்றுக்குவியல்களுக்குச் சமானம்.
  • ERVTA

    உங்கள் வாக்குவாதங்கள் சாம்பலைப் போல் எந்தப் பயனுமற்றவை. உங்கள் பதில்கள் சேற்றுக்குவியல்கள் போலப் பயனற்றவை.
  • IRVTA

    உங்கள் பெயரை நினைக்கச்செய்யும் அடையாளங்கள் சாம்பலுக்கு இணையானது; உங்கள் மேட்டிமைகள் சேற்றுக்குவியல்களுக்குச் சமானம்.
  • ECTA

    உங்களுடைய மூதுரைகள் சாம்பலையொத்த முதுமொழிகள்; உங்கள் எதிர்வாதங்கள் உண்மையில் களிமண்மையொத்த வாதங்கள்.
  • RCTA

    உங்களுடைய மூதுரைகள் சாம்பலையொத்த பழமொழிகளே, உங்கள் எதிர் வாதங்கள் களிமண் போன்ற எதிர் வாதங்கள்.
  • OCVTA

    உங்கள் கொள்கைகள் சாம்பலை ஒத்த பழமொழிகள்; உங்கள் எதிர்வாதங்களும் களிமண்ணுக்கு ஒப்பானது.
  • KJV

    Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
  • AMP

    Your memorable sayings are proverbs of ashes valueless; your defenses are defenses of clay and will crumble.
  • KJVP

    Your remembrances H2146 CMP-2MP are like H4912 unto ashes H665 NMS , your bodies H1354 L-CMP to bodies H1354 CMP-2MP of clay H2563 NMS .
  • YLT

    Your remembrances are similes of ashes, For high places of clay your heights.
  • ASV

    Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defences are defences of clay.
  • WEB

    Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
  • NASB

    Your reminders are ashy maxims, your fabrications are mounds of clay.
  • ESV

    Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
  • RV

    Your memorable sayings {cf15i are} proverbs of ashes, your defences {cf15i are} defences of clay.
  • RSV

    Your maxims are proverbs of ashes, your defenses are defenses of clay.
  • NKJV

    Your platitudes are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
  • MKJV

    Your remembered sayings are like ashes, your bodies like bodies of clay.
  • AKJV

    Your remembrances are like to ashes, your bodies to bodies of clay.
  • NRSV

    Your maxims are proverbs of ashes, your defenses are defenses of clay.
  • NIV

    Your maxims are proverbs of ashes; your defences are defences of clay.
  • NIRV

    Your sayings are as useless as ashes. The answers you give are as weak as clay.
  • NLT

    Your platitudes are as valuable as ashes. Your defense is as fragile as a clay pot.
  • MSG

    Your wise sayings are knickknack wisdom, good for nothing but gathering dust.
  • GNB

    Your proverbs are as useless as ashes; your arguments are as weak as clay.
  • NET

    Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
  • ERVEN

    The wise sayings you quote are worthless. Your arguments are as weak as clay.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References