தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
5. நாம் யூதாவுக்கு விரோதமாய்ப்போய், அதை நெருக்கி, அதை நமக்குள்ளே பங்கிட்டுக்கொண்டு, அதற்குத் தபேயாலின் குமாரனை ராஜாவாக ஏற்படுத்துவோம் என்று சொன்னதினிமித்தம்;

ERVTA
5. அவர்கள் உனக்கு எதிராகத் திட்டம் தீட்டினார்கள்.

IRVTA
5. நாம் யூதாவுக்கு விரோதமாகப்போய், அதை நெருக்கி, அதை நமக்குள்ளே பங்கிட்டுக்கொண்டு, அதற்குத் தபேயாலின் மகனை ராஜாவாக ஏற்படுத்துவோம் என்று சொன்னார்கள்;

ECTA
5. சிரியா எப்ராயிமோடும் இரமலியாவின் மகனோடும் உனக்கெதிராய்ச் சதித்திட்டம் தீட்டி,

RCTA
5. சீரியாவும் எப்பிராயீமும் ரொமேலியின் மகனும், உனக் கெதிராகச் சதித்திட்டம் தீட்டி,

OCVTA
5. சீரியர், எப்பிராயீமுடனும் ரெமலியாவின் மகனுடனும் சேர்ந்து, உனது அழிவுக்காகச் சதி செய்திருக்கிறார்கள்.



KJV
5. Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying,

AMP
5. Because Syria, Ephraim [Israel], and the son of Remaliah have purposed evil against you [Judah], saying,

KJVP
5. Because H3282 ADV Syria H758 EMS , Ephraim H669 , and the son H1121 W-CMS of Remaliah H7425 , have taken evil H7451 AFS counsel H3289 against H5921 PREP-2MS thee , saying H559 L-VQFC ,

YLT
5. Because that Aram counselled against thee evil, Ephraim and the son of Remaliah, saying:

ASV
5. Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have purposed evil against thee, saying,

WEB
5. Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have plotted evil against you, saying,

NASB
5. because of the mischief that Aram (Ephraim and the son of Remaliah) plots against you, saying,

ESV
5. Because Syria, with Ephraim and the son of Remaliah, has devised evil against you, saying,

RV
5. Because Syria hath counselled evil against thee, Ephraim {cf15i also}, and the son of Remaliah, saying,

RSV
5. Because Syria, with Ephraim and the son of Remaliah, has devised evil against you, saying,

NKJV
5. 'Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah have plotted evil against you, saying,

MKJV
5. because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah have plotted against you, saying,

AKJV
5. Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against you, saying,

NRSV
5. Because Aram-- with Ephraim and the son of Remaliah-- has plotted evil against you, saying,

NIV
5. Aram, Ephraim and Remaliah's son have plotted your ruin, saying,

NIRV
5. Aram, Ephraim and Remaliah's son have planned to destroy you. They said,

NLT
5. Yes, the kings of Syria and Israel are plotting against him, saying,

MSG
5. Aram, along with Ephraim's son of Remaliah, have plotted to do you harm. They've conspired against you, saying,

GNB
5. Syria, together with Israel and its king, has made a plot.

NET
5. Syria has plotted with Ephraim and the son of Remaliah to bring about your demise.

ERVEN
5. and made plans against you. They said,



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 25
  • நாம் யூதாவுக்கு விரோதமாய்ப்போய், அதை நெருக்கி, அதை நமக்குள்ளே பங்கிட்டுக்கொண்டு, அதற்குத் தபேயாலின் குமாரனை ராஜாவாக ஏற்படுத்துவோம் என்று சொன்னதினிமித்தம்;
  • ERVTA

    அவர்கள் உனக்கு எதிராகத் திட்டம் தீட்டினார்கள்.
  • IRVTA

    நாம் யூதாவுக்கு விரோதமாகப்போய், அதை நெருக்கி, அதை நமக்குள்ளே பங்கிட்டுக்கொண்டு, அதற்குத் தபேயாலின் மகனை ராஜாவாக ஏற்படுத்துவோம் என்று சொன்னார்கள்;
  • ECTA

    சிரியா எப்ராயிமோடும் இரமலியாவின் மகனோடும் உனக்கெதிராய்ச் சதித்திட்டம் தீட்டி,
  • RCTA

    சீரியாவும் எப்பிராயீமும் ரொமேலியின் மகனும், உனக் கெதிராகச் சதித்திட்டம் தீட்டி,
  • OCVTA

    சீரியர், எப்பிராயீமுடனும் ரெமலியாவின் மகனுடனும் சேர்ந்து, உனது அழிவுக்காகச் சதி செய்திருக்கிறார்கள்.
  • KJV

    Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying,
  • AMP

    Because Syria, Ephraim Israel, and the son of Remaliah have purposed evil against you Judah, saying,
  • KJVP

    Because H3282 ADV Syria H758 EMS , Ephraim H669 , and the son H1121 W-CMS of Remaliah H7425 , have taken evil H7451 AFS counsel H3289 against H5921 PREP-2MS thee , saying H559 L-VQFC ,
  • YLT

    Because that Aram counselled against thee evil, Ephraim and the son of Remaliah, saying:
  • ASV

    Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have purposed evil against thee, saying,
  • WEB

    Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have plotted evil against you, saying,
  • NASB

    because of the mischief that Aram (Ephraim and the son of Remaliah) plots against you, saying,
  • ESV

    Because Syria, with Ephraim and the son of Remaliah, has devised evil against you, saying,
  • RV

    Because Syria hath counselled evil against thee, Ephraim {cf15i also}, and the son of Remaliah, saying,
  • RSV

    Because Syria, with Ephraim and the son of Remaliah, has devised evil against you, saying,
  • NKJV

    'Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah have plotted evil against you, saying,
  • MKJV

    because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah have plotted against you, saying,
  • AKJV

    Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against you, saying,
  • NRSV

    Because Aram-- with Ephraim and the son of Remaliah-- has plotted evil against you, saying,
  • NIV

    Aram, Ephraim and Remaliah's son have plotted your ruin, saying,
  • NIRV

    Aram, Ephraim and Remaliah's son have planned to destroy you. They said,
  • NLT

    Yes, the kings of Syria and Israel are plotting against him, saying,
  • MSG

    Aram, along with Ephraim's son of Remaliah, have plotted to do you harm. They've conspired against you, saying,
  • GNB

    Syria, together with Israel and its king, has made a plot.
  • NET

    Syria has plotted with Ephraim and the son of Remaliah to bring about your demise.
  • ERVEN

    and made plans against you. They said,
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References