தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
26. அவர் தூரத்திலுள்ள ஜாதியாருக்கு ஒரு கொடியை ஏற்றி, அவர்களைப் பூமியின் கடையாந்தரங்களிலிருந்து பயில்காட்டி அழைப்பார்; அப்பொழுது அவர்கள் தீவிரமும் வேகமுமாய் வருவார்கள்.

ERVTA
26. பாருங்கள்! தேவன் தூர நாடுகளுக்கு ஒரு அடையாளம் காட்டிவிட்டார். தேவன் ஒரு கொடியை உயர்த்திவிட்டார். அவர் அவர்களைச் சத்தமிட்டு அழைப்பார். அவர்கள் தூர நாடுகளில் இருந்து வந்துகொண்டிருப்பார்கள். அவர்கள் விரைவில் நாட்டுக்குள் நுழைவார்கள். அவர்கள் வேகமாக நகருவார்கள்.

IRVTA
26. அவர் தூரத்திலுள்ள தேசத்தாருக்கு ஒரு கொடியை ஏற்றி, அவர்களைப் பூமியின் தூரமான இடங்களிலிருந்து சைகைகாட்டி அழைப்பார்; அப்பொழுது அவர்கள் துரிதமும் வேகமுமாக வருவார்கள்.

ECTA
26. அவர் தொலையிலுள்ள பிற இனத்துக்கு ஓர் அடையாளக் கொடியைக் காட்டியுள்ளார்; மண்ணுலகின் எல்லைகளிலிருந்து சீழ்க்கை ஒலியால் அதனை அழைத்துள்ளார், அந்த இனம் வெகுவிரைவாய் வந்து கொண்டிருக்கின்றது.

RCTA
26. தொலை நாட்டு மக்களுக்கு அவர் அடையாளக்கொடி காட்டுவார், உலகின் எல்லையிலிருந்து சீழ்க்கை யொலியால் கூப்பிடுவார்; இதோ, காற்றாய்ப் பறந்து வருகிறார்கள்.

OCVTA
26. அவர் தூரத்திலுள்ள நாடுகளுக்கு ஒரு கொடியை ஏற்றி, பூமியின் கடைசியிலுள்ளவர்களைக் கூவி அழைக்கிறார். இதோ, அவர்கள் வருகிறார்கள், விரைந்து வேகமாய் வருகிறார்கள்!



KJV
26. And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss unto them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly:

AMP
26. And He will lift up a signal to call together a hostile people from afar [to execute His judgment on Judea], and will hiss for them from the end of the earth [as bees are hissed from their hives], and behold, they shall come with speed, swiftly!

KJVP
26. And he will lift up H5375 an ensign H5251 to the nations H1471 LD-NMP from far H7350 M-AMS , and will hiss H8319 unto them from the end H7097 M-CMS of the earth H776 D-GFS : and , behold H2009 IJEC , they shall come H935 VQY3MS with speed H4120 swiftly H7031 :

YLT
26. And He lifted up an ensign to nations afar off, And hissed to it from the end of the earth, And lo, with haste, swift it cometh.

ASV
26. And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss for them from the end of the earth; and, behold, they shall come with speed swiftly.

WEB
26. He will lift up a banner to the nations from far, And he will whistle for them from the end of the earth. Behold, they will come speedily and swiftly.

NASB
26. He will give a signal to a far-off nation, and whistle to them from the ends of the earth; speedily and promptly will they come.

ESV
26. He will raise a signal for nations afar off, and whistle for them from the ends of the earth; and behold, quickly, speedily they come!

RV
26. And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss for them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly:

RSV
26. He will raise a signal for a nation afar off, and whistle for it from the ends of the earth; and lo, swiftly, speedily it comes!

NKJV
26. He will lift up a banner to the nations from afar, And will whistle to them from the end of the earth; Surely they shall come with speed, swiftly.

MKJV
26. And He will lift up a banner to distant nations, and will hiss to them from the ends of the earth; and behold, they shall come with swift speed.

AKJV
26. And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss to them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly:

NRSV
26. He will raise a signal for a nation far away, and whistle for a people at the ends of the earth; Here they come, swiftly, speedily!

NIV
26. He lifts up a banner for the distant nations, he whistles for those at the ends of the earth. Here they come, swiftly and speedily!

NIRV
26. He lifts up a banner to gather the nations that are far away. He whistles for them to come from the farthest places on earth. Here they come. They are moving very quickly.

NLT
26. He will send a signal to distant nations far away and whistle to those at the ends of the earth. They will come racing toward Jerusalem.

MSG
26. He raises a flag, signaling a distant nation, whistles for people at the ends of the earth. And here they come-- on the run!

GNB
26. The LORD gives a signal to call for a distant nation. He whistles for them to come from the ends of the earth. And here they come, swiftly, quickly!

NET
26. He lifts a signal flag for a distant nation, he whistles for it to come from the far regions of the earth. Look, they come quickly and swiftly.

ERVEN
26. Look! God is giving a sign to the nations in a faraway land. He is raising a flag and whistling for them. Now the enemy is coming from a faraway land and will soon enter the country. They are moving very quickly.



மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 30
  • அவர் தூரத்திலுள்ள ஜாதியாருக்கு ஒரு கொடியை ஏற்றி, அவர்களைப் பூமியின் கடையாந்தரங்களிலிருந்து பயில்காட்டி அழைப்பார்; அப்பொழுது அவர்கள் தீவிரமும் வேகமுமாய் வருவார்கள்.
  • ERVTA

    பாருங்கள்! தேவன் தூர நாடுகளுக்கு ஒரு அடையாளம் காட்டிவிட்டார். தேவன் ஒரு கொடியை உயர்த்திவிட்டார். அவர் அவர்களைச் சத்தமிட்டு அழைப்பார். அவர்கள் தூர நாடுகளில் இருந்து வந்துகொண்டிருப்பார்கள். அவர்கள் விரைவில் நாட்டுக்குள் நுழைவார்கள். அவர்கள் வேகமாக நகருவார்கள்.
  • IRVTA

    அவர் தூரத்திலுள்ள தேசத்தாருக்கு ஒரு கொடியை ஏற்றி, அவர்களைப் பூமியின் தூரமான இடங்களிலிருந்து சைகைகாட்டி அழைப்பார்; அப்பொழுது அவர்கள் துரிதமும் வேகமுமாக வருவார்கள்.
  • ECTA

    அவர் தொலையிலுள்ள பிற இனத்துக்கு ஓர் அடையாளக் கொடியைக் காட்டியுள்ளார்; மண்ணுலகின் எல்லைகளிலிருந்து சீழ்க்கை ஒலியால் அதனை அழைத்துள்ளார், அந்த இனம் வெகுவிரைவாய் வந்து கொண்டிருக்கின்றது.
  • RCTA

    தொலை நாட்டு மக்களுக்கு அவர் அடையாளக்கொடி காட்டுவார், உலகின் எல்லையிலிருந்து சீழ்க்கை யொலியால் கூப்பிடுவார்; இதோ, காற்றாய்ப் பறந்து வருகிறார்கள்.
  • OCVTA

    அவர் தூரத்திலுள்ள நாடுகளுக்கு ஒரு கொடியை ஏற்றி, பூமியின் கடைசியிலுள்ளவர்களைக் கூவி அழைக்கிறார். இதோ, அவர்கள் வருகிறார்கள், விரைந்து வேகமாய் வருகிறார்கள்!
  • KJV

    And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss unto them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly:
  • AMP

    And He will lift up a signal to call together a hostile people from afar to execute His judgment on Judea, and will hiss for them from the end of the earth as bees are hissed from their hives, and behold, they shall come with speed, swiftly!
  • KJVP

    And he will lift up H5375 an ensign H5251 to the nations H1471 LD-NMP from far H7350 M-AMS , and will hiss H8319 unto them from the end H7097 M-CMS of the earth H776 D-GFS : and , behold H2009 IJEC , they shall come H935 VQY3MS with speed H4120 swiftly H7031 :
  • YLT

    And He lifted up an ensign to nations afar off, And hissed to it from the end of the earth, And lo, with haste, swift it cometh.
  • ASV

    And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss for them from the end of the earth; and, behold, they shall come with speed swiftly.
  • WEB

    He will lift up a banner to the nations from far, And he will whistle for them from the end of the earth. Behold, they will come speedily and swiftly.
  • NASB

    He will give a signal to a far-off nation, and whistle to them from the ends of the earth; speedily and promptly will they come.
  • ESV

    He will raise a signal for nations afar off, and whistle for them from the ends of the earth; and behold, quickly, speedily they come!
  • RV

    And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss for them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly:
  • RSV

    He will raise a signal for a nation afar off, and whistle for it from the ends of the earth; and lo, swiftly, speedily it comes!
  • NKJV

    He will lift up a banner to the nations from afar, And will whistle to them from the end of the earth; Surely they shall come with speed, swiftly.
  • MKJV

    And He will lift up a banner to distant nations, and will hiss to them from the ends of the earth; and behold, they shall come with swift speed.
  • AKJV

    And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss to them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly:
  • NRSV

    He will raise a signal for a nation far away, and whistle for a people at the ends of the earth; Here they come, swiftly, speedily!
  • NIV

    He lifts up a banner for the distant nations, he whistles for those at the ends of the earth. Here they come, swiftly and speedily!
  • NIRV

    He lifts up a banner to gather the nations that are far away. He whistles for them to come from the farthest places on earth. Here they come. They are moving very quickly.
  • NLT

    He will send a signal to distant nations far away and whistle to those at the ends of the earth. They will come racing toward Jerusalem.
  • MSG

    He raises a flag, signaling a distant nation, whistles for people at the ends of the earth. And here they come-- on the run!
  • GNB

    The LORD gives a signal to call for a distant nation. He whistles for them to come from the ends of the earth. And here they come, swiftly, quickly!
  • NET

    He lifts a signal flag for a distant nation, he whistles for it to come from the far regions of the earth. Look, they come quickly and swiftly.
  • ERVEN

    Look! God is giving a sign to the nations in a faraway land. He is raising a flag and whistling for them. Now the enemy is coming from a faraway land and will soon enter the country. They are moving very quickly.
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References