தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
28. கோரேசைக் குறித்து: அவன் என் மேய்ப்பன்; அவன் எருசலேமை நோக்கி: நீ கட்டப்படு என்றும்; தேவாலயத்தை நோக்கி: நீ அஸ்திபாரப்படு என்று சொல்லி, எனக்குப் பிரியமானதையெல்லாம் நிறைவேற்றுவான் என்று சொல்லுகிறவர் நான்.

ERVTA
28. கர்த்தர் கோரேசிடம் கூறுகிறார்: “நீ எனது மேய்ப்பன். நான் விரும்புவதை நீ செய்வாய். நீ எருசலேமிடம் சொல்வாய், ‘நீ மீண்டும் கட்டப்படுவாய்’ நீ தேவாலயத்திடம் கூறுவாய், ‘உனது அஸ்திரபாரம் மீண்டும் கட்டப்படும்!’ ”

IRVTA
28. கோரேசைக் குறித்து: அவன் என் மேய்ப்பன்; அவன் எருசலேமை நோக்கி: நீ கட்டப்படு என்றும்; தேவாலயத்தை நோக்கி: நீ அஸ்திபாரப்படு என்று சொல்லி, எனக்குப் பிரியமானதையெல்லாம் நிறைவேற்றுவான் என்று சொல்கிறவர் நான்.

ECTA
28. சைரசு மன்னனைப்பற்றி, "அவன் நான் நியமித்த ஆயன்; என் விருப்பத்தை நிறைவேற்றுவான் என்றும், எருசலேமைப்பற்றி, "அது கட்டியெழுப்பப்படும்" என்றும் திருக்கோவிலைப்பற்றி, "உனக்கு அடித்தளம் இடப்படும்" என்றும் கூறுவதும் நானே.

RCTA
28. சீருஸ் அரசனுக்கு, 'நீ நமது மந்தையின் மேய்ப்பன், நம் விருப்பத்தையெல்லாம் நிறைவேற்றுவாய்' என்று சொல்லுகிறவர் நாமே; யெருசலேமை நோக்கி, 'நீ மறுபடி கட்டப்படுவாய்' என்றும், திருக்கோயிலைப் பார்த்து, 'உன் அடிப்படை மறுபடி இடப்படும்' என்றும் சொல்லுகிறவர் நாமே."

OCVTA
28. நானே கோரேசைப்பற்றி, ‘அவன் எனது மேய்ப்பன்; எனது விருப்பம் எல்லாவற்றையும் நிறைவேற்றுவான், அவன் எருசலேமைப்பற்றி, “அது திரும்பவும் கட்டப்படட்டும்” என்றும், ஆலயத்தைப்பற்றி, “அதன் அஸ்திபாரங்கள் போடப்படட்டும்” என்றும் சொல்லுவான்’ என்று சொல்கிறேன்.”



KJV
28. That saith of Cyrus, [He is] my shepherd, and shall perform all my pleasure: even saying to Jerusalem, Thou shalt be built; and to the temple, Thy foundation shall be laid.

AMP
28. Who says of Cyrus, He is My shepherd (ruler), and he shall perform all My pleasure and fulfill all My purpose--even saying of Jerusalem, She shall [again] be built, and of the temple, Your foundation shall [again] be laid.

KJVP
28. That saith H559 D-VQPMS of Cyrus H3566 , [ He ] [ is ] my shepherd H7462 , and shall perform H7999 all H3605 W-CMS my pleasure H2656 CMS-1MS : even saying H559 to Jerusalem H3389 , Thou shalt be built H1129 VNY2MS ; and to the temple H1964 , Thy foundation shall be laid H3245 .

YLT
28. Who is saying of Cyrus, My shepherd, And all my delight He doth perfect, So as to say of Jerusalem, Thou art built, And of the temple, Thou art founded.

ASV
28. That saith of Cyrus, He is my shepherd, and shall perform all my pleasure, even saying of Jerusalem, She shall be built; and of the temple, Thy foundation shall be laid.

WEB
28. Who says of Cyrus, He is my shepherd, and shall perform all my pleasure, even saying of Jerusalem, She shall be built; and of the temple, Your foundation shall be laid.

NASB
28. I say of Cyrus: My shepherd, who fulfills my every wish; He shall say of Jerusalem, "Let her be rebuilt," and of the temple, "Let its foundations be laid."

ESV
28. who says of Cyrus, 'He is my shepherd, and he shall fulfill all my purpose'; saying of Jerusalem, 'She shall be built,' and of the temple, 'Your foundation shall be laid.'"

RV
28. That saith of Cyrus, {cf15i He is} my shepherd, and shall perform all my pleasure: even saying of Jerusalem, She shall be built; and to the temple, Thy foundation shall be laid.

RSV
28. who says of Cyrus, `He is my shepherd, and he shall fulfil all my purpose'; saying of Jerusalem, `She shall be built,' and of the temple, `Your foundation shall be laid.'"

NKJV
28. Who says of Cyrus, '[He is] My shepherd, And he shall perform all My pleasure, Saying to Jerusalem, "You shall be built," And to the temple, "Your foundation shall be laid." '

MKJV
28. who says of Cyrus, He is My shepherd, and shall do all My pleasure; even saying to Jerusalem, You shall be built; and to the temple, Your foundation shall be laid.

AKJV
28. That said of Cyrus, He is my shepherd, and shall perform all my pleasure: even saying to Jerusalem, You shall be built; and to the temple, Your foundation shall be laid.

NRSV
28. who says of Cyrus, "He is my shepherd, and he shall carry out all my purpose"; and who says of Jerusalem, "It shall be rebuilt," and of the temple, "Your foundation shall be laid."

NIV
28. who says of Cyrus,`He is my shepherd and will accomplish all that I please; he will say of Jerusalem, "Let it be rebuilt," and of the temple, "Let its foundations be laid."'

NIRV
28. I say about Cyrus, 'He is my shepherd. He will accomplish everything I want him to. He will say about Jerusalem, "Let it be rebuilt." And he will say about the temple, "Let its foundations be laid." '

NLT
28. When I say of Cyrus, 'He is my shepherd,' he will certainly do as I say. He will command, 'Rebuild Jerusalem'; he will say, 'Restore the Temple.'"

MSG
28. He says to Cyrus, "My shepherd-- everything I want, you'll do it." He says to Jerusalem, "Be built," and to the Temple, "Be established."

GNB
28. I say to Cyrus, 'You are the one who will rule for me; you will do what I want you to do: you will order that Jerusalem be rebuilt and that the foundations of the Temple be laid.' "

NET
28. who commissions Cyrus, the one I appointed as shepherd to carry out all my wishes and to decree concerning Jerusalem, 'She will be rebuilt,' and concerning the temple, 'It will be reconstructed.'"

ERVEN
28. He says to Cyrus, "You are my shepherd. You will do what I want. You will say to Jerusalem, 'You will be rebuilt!' You will tell the Temple, 'Your foundations will be put in place!'"



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 28
  • கோரேசைக் குறித்து: அவன் என் மேய்ப்பன்; அவன் எருசலேமை நோக்கி: நீ கட்டப்படு என்றும்; தேவாலயத்தை நோக்கி: நீ அஸ்திபாரப்படு என்று சொல்லி, எனக்குப் பிரியமானதையெல்லாம் நிறைவேற்றுவான் என்று சொல்லுகிறவர் நான்.
  • ERVTA

    கர்த்தர் கோரேசிடம் கூறுகிறார்: “நீ எனது மேய்ப்பன். நான் விரும்புவதை நீ செய்வாய். நீ எருசலேமிடம் சொல்வாய், ‘நீ மீண்டும் கட்டப்படுவாய்’ நீ தேவாலயத்திடம் கூறுவாய், ‘உனது அஸ்திரபாரம் மீண்டும் கட்டப்படும்!’ ”
  • IRVTA

    கோரேசைக் குறித்து: அவன் என் மேய்ப்பன்; அவன் எருசலேமை நோக்கி: நீ கட்டப்படு என்றும்; தேவாலயத்தை நோக்கி: நீ அஸ்திபாரப்படு என்று சொல்லி, எனக்குப் பிரியமானதையெல்லாம் நிறைவேற்றுவான் என்று சொல்கிறவர் நான்.
  • ECTA

    சைரசு மன்னனைப்பற்றி, "அவன் நான் நியமித்த ஆயன்; என் விருப்பத்தை நிறைவேற்றுவான் என்றும், எருசலேமைப்பற்றி, "அது கட்டியெழுப்பப்படும்" என்றும் திருக்கோவிலைப்பற்றி, "உனக்கு அடித்தளம் இடப்படும்" என்றும் கூறுவதும் நானே.
  • RCTA

    சீருஸ் அரசனுக்கு, 'நீ நமது மந்தையின் மேய்ப்பன், நம் விருப்பத்தையெல்லாம் நிறைவேற்றுவாய்' என்று சொல்லுகிறவர் நாமே; யெருசலேமை நோக்கி, 'நீ மறுபடி கட்டப்படுவாய்' என்றும், திருக்கோயிலைப் பார்த்து, 'உன் அடிப்படை மறுபடி இடப்படும்' என்றும் சொல்லுகிறவர் நாமே."
  • OCVTA

    நானே கோரேசைப்பற்றி, ‘அவன் எனது மேய்ப்பன்; எனது விருப்பம் எல்லாவற்றையும் நிறைவேற்றுவான், அவன் எருசலேமைப்பற்றி, “அது திரும்பவும் கட்டப்படட்டும்” என்றும், ஆலயத்தைப்பற்றி, “அதன் அஸ்திபாரங்கள் போடப்படட்டும்” என்றும் சொல்லுவான்’ என்று சொல்கிறேன்.”
  • KJV

    That saith of Cyrus, He is my shepherd, and shall perform all my pleasure: even saying to Jerusalem, Thou shalt be built; and to the temple, Thy foundation shall be laid.
  • AMP

    Who says of Cyrus, He is My shepherd (ruler), and he shall perform all My pleasure and fulfill all My purpose--even saying of Jerusalem, She shall again be built, and of the temple, Your foundation shall again be laid.
  • KJVP

    That saith H559 D-VQPMS of Cyrus H3566 , He is my shepherd H7462 , and shall perform H7999 all H3605 W-CMS my pleasure H2656 CMS-1MS : even saying H559 to Jerusalem H3389 , Thou shalt be built H1129 VNY2MS ; and to the temple H1964 , Thy foundation shall be laid H3245 .
  • YLT

    Who is saying of Cyrus, My shepherd, And all my delight He doth perfect, So as to say of Jerusalem, Thou art built, And of the temple, Thou art founded.
  • ASV

    That saith of Cyrus, He is my shepherd, and shall perform all my pleasure, even saying of Jerusalem, She shall be built; and of the temple, Thy foundation shall be laid.
  • WEB

    Who says of Cyrus, He is my shepherd, and shall perform all my pleasure, even saying of Jerusalem, She shall be built; and of the temple, Your foundation shall be laid.
  • NASB

    I say of Cyrus: My shepherd, who fulfills my every wish; He shall say of Jerusalem, "Let her be rebuilt," and of the temple, "Let its foundations be laid."
  • ESV

    who says of Cyrus, 'He is my shepherd, and he shall fulfill all my purpose'; saying of Jerusalem, 'She shall be built,' and of the temple, 'Your foundation shall be laid.'"
  • RV

    That saith of Cyrus, {cf15i He is} my shepherd, and shall perform all my pleasure: even saying of Jerusalem, She shall be built; and to the temple, Thy foundation shall be laid.
  • RSV

    who says of Cyrus, `He is my shepherd, and he shall fulfil all my purpose'; saying of Jerusalem, `She shall be built,' and of the temple, `Your foundation shall be laid.'"
  • NKJV

    Who says of Cyrus, 'He is My shepherd, And he shall perform all My pleasure, Saying to Jerusalem, "You shall be built," And to the temple, "Your foundation shall be laid." '
  • MKJV

    who says of Cyrus, He is My shepherd, and shall do all My pleasure; even saying to Jerusalem, You shall be built; and to the temple, Your foundation shall be laid.
  • AKJV

    That said of Cyrus, He is my shepherd, and shall perform all my pleasure: even saying to Jerusalem, You shall be built; and to the temple, Your foundation shall be laid.
  • NRSV

    who says of Cyrus, "He is my shepherd, and he shall carry out all my purpose"; and who says of Jerusalem, "It shall be rebuilt," and of the temple, "Your foundation shall be laid."
  • NIV

    who says of Cyrus,`He is my shepherd and will accomplish all that I please; he will say of Jerusalem, "Let it be rebuilt," and of the temple, "Let its foundations be laid."'
  • NIRV

    I say about Cyrus, 'He is my shepherd. He will accomplish everything I want him to. He will say about Jerusalem, "Let it be rebuilt." And he will say about the temple, "Let its foundations be laid." '
  • NLT

    When I say of Cyrus, 'He is my shepherd,' he will certainly do as I say. He will command, 'Rebuild Jerusalem'; he will say, 'Restore the Temple.'"
  • MSG

    He says to Cyrus, "My shepherd-- everything I want, you'll do it." He says to Jerusalem, "Be built," and to the Temple, "Be established."
  • GNB

    I say to Cyrus, 'You are the one who will rule for me; you will do what I want you to do: you will order that Jerusalem be rebuilt and that the foundations of the Temple be laid.' "
  • NET

    who commissions Cyrus, the one I appointed as shepherd to carry out all my wishes and to decree concerning Jerusalem, 'She will be rebuilt,' and concerning the temple, 'It will be reconstructed.'"
  • ERVEN

    He says to Cyrus, "You are my shepherd. You will do what I want. You will say to Jerusalem, 'You will be rebuilt!' You will tell the Temple, 'Your foundations will be put in place!'"
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References