தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
24. உன் மீட்பரும், தாயின் கர்ப்பத்தில் உன்னை உருவாக்கினவருமான கர்த்தர் சொல்லுகிறதாவது: நானே எல்லாவற்றையும் செய்கிற கர்த்தர்; நான் ஒருவராய் வானங்களை விரித்து, நானே பூமியைப் பரப்பினவர்.

ERVTA
24. நீங்கள் எப்படி இருக்கிறீர்களோ அப்படியே கர்த்தர் படைத்தார். நீங்கள் உங்கள் தாயின் கர்ப்பத்தில் இருக்கும்போதே கர்த்தர் இதனைச் செய்தார். கர்த்தர் கூறுகிறார், “கர்த்தராகிய நான், எல்லாவற்றையும் செய்தேன். நானாகவே வானங்களை வைத்தேன். எனக்கு முன்னால் பூமியைப் பரப்பி வைத்தேன்”.

IRVTA
24. உன் மீட்பரும், தாயின் கர்ப்பத்தில் உன்னை உருவாக்கினவருமான யெகோவா சொல்கிறதாவது: நானே எல்லாவற்றையும் செய்கிற யெகோவா; நான் ஒருவராய் வானங்களை விரித்து, நானே பூமியைப் பரப்பினவர்.

ECTA
24. கருப்பையில் உன்னை உருவாக்கிய உன் மீட்பரான ஆண்டவர் கூறுவது இதுவே; அனைத்தையும் படைத்த ஆண்டவர் நானே; யார் துணையுமின்றி நானாக வானங்களை விரித்து மண்ணுலகைப் பரப்பினேன்.

RCTA
24. உன் மீட்பரும், தாய் வயிற்றில் உன்னை உருவாக்கியவருமான ஆண்டவர் கூறுகிறார்: "நாமே ஆண்டவர், நாமே அனைத்தையும் படைத்தோம்; தனியாகவே வானத்தை விரித்தோம், பூமியை நிலைநாட்டினோம்; நமக்கு உதவினவன் ஒருவனுமில்லை.

OCVTA
24. “உங்கள் மீட்பரும், உங்களை கருப்பையில் உருவாக்கியவருமான, யெகோவா சொல்வது இதுவே: “நானே யெகோவா, நான் எல்லாவற்றையும் படைத்தேன், நான் தனியாகவே வானங்களை விரித்து, பூமியையும் பரப்பினேன்.



KJV
24. Thus saith the LORD, thy redeemer, and he that formed thee from the womb, I [am] the LORD that maketh all [things;] that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth by myself;

AMP
24. Thus says the Lord, your Redeemer, and He Who formed you from the womb: I am the Lord, Who made all things, Who alone stretched out the heavens, Who spread out the earth by Myself [who was with Me]?--

KJVP
24. Thus H3541 saith H559 VQQ3MS the LORD H3068 EDS , thy redeemer H1350 , and he that formed H3335 thee from the womb H990 , I H595 PPRO-1MS [ am ] the LORD H3068 EDS that maketh H6213 VQPMS all H3605 NMS [ things ] ; that stretcheth forth H5186 VQPMS the heavens H8064 NMP alone H905 L-CMS-1MS ; that spreadeth abroad H7554 the earth H776 D-GFS by H854 myself ;

YLT
24. Thus said Jehovah, thy redeemer, And thy framer from the womb: `I [am] Jehovah, doing all things, Stretching out the heavens by Myself, Spreading out the earth -- who [is] with Me?

ASV
24. Thus saith Jehovah, thy Redeemer, and he that formed thee from the womb: I am Jehovah, that maketh all things; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth (who is with me?);

WEB
24. Thus says Yahweh, your Redeemer, and he who formed you from the womb: I am Yahweh, who makes all things; who stretches forth the heavens alone; who spreads abroad the earth (who is with me?);

NASB
24. Thus says the LORD, your redeemer, who formed you from the womb: I am the LORD, who made all things, who alone stretched out the heavens; when I spread out the earth, who was with me?

ESV
24. Thus says the LORD, your Redeemer, who formed you from the womb: "I am the LORD, who made all things, who alone stretched out the heavens, who spread out the earth by myself,

RV
24. Thus saith the LORD, thy redeemer, and he that formed thee from the womb: I am the LORD, that maketh all things; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth; who is with me?

RSV
24. Thus says the LORD, your Redeemer, who formed you from the womb: "I am the LORD, who made all things, who stretched out the heavens alone, who spread out the earth -- Who was with me? --

NKJV
24. Thus says the LORD, your Redeemer, And He who formed you from the womb: "I [am] the LORD, who makes all [things,] Who stretches out the heavens all alone, Who spreads abroad the earth by Myself;

MKJV
24. So says Jehovah, your Redeemer, and He who formed you from the womb, I am Jehovah who makes all things; who stretches out the heavens alone; who spreads out the earth; who was with Me?

AKJV
24. Thus said the LORD, your redeemer, and he that formed you from the womb, I am the LORD that makes all things; that stretches forth the heavens alone; that spreads abroad the earth by myself;

NRSV
24. Thus says the LORD, your Redeemer, who formed you in the womb: I am the LORD, who made all things, who alone stretched out the heavens, who by myself spread out the earth;

NIV
24. "This is what the LORD says--your Redeemer, who formed you in the womb: I am the LORD, who has made all things, who alone stretched out the heavens, who spread out the earth by myself,

NIRV
24. The Lord says, "People of Israel, I set you free. I formed you when you were born as a nation. "I am the Lord. I have made everything. I alone spread out the heavens. I formed the earth by myself.

NLT
24. This is what the LORD says-- your Redeemer and Creator: "I am the LORD, who made all things. I alone stretched out the heavens. Who was with me when I made the earth?

MSG
24. GOD, your Redeemer, who shaped your life in your mother's womb, says: "I am GOD. I made all that is. With no help from you I spread out the skies and laid out the earth."

GNB
24. "I am the LORD, your savior; I am the one who created you. I am the LORD, the Creator of all things. I alone stretched out the heavens; when I made the earth, no one helped me.

NET
24. This is what the LORD, your protector, says, the one who formed you in the womb: "I am the LORD, who made everything, who alone stretched out the sky, who fashioned the earth all by myself,

ERVEN
24. The Lord made you what you are. He did this while you were still in your mother's womb. The Lord says, "I, the Lord, made everything. I put the skies there myself. I spread out the earth before me."



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 28
  • உன் மீட்பரும், தாயின் கர்ப்பத்தில் உன்னை உருவாக்கினவருமான கர்த்தர் சொல்லுகிறதாவது: நானே எல்லாவற்றையும் செய்கிற கர்த்தர்; நான் ஒருவராய் வானங்களை விரித்து, நானே பூமியைப் பரப்பினவர்.
  • ERVTA

    நீங்கள் எப்படி இருக்கிறீர்களோ அப்படியே கர்த்தர் படைத்தார். நீங்கள் உங்கள் தாயின் கர்ப்பத்தில் இருக்கும்போதே கர்த்தர் இதனைச் செய்தார். கர்த்தர் கூறுகிறார், “கர்த்தராகிய நான், எல்லாவற்றையும் செய்தேன். நானாகவே வானங்களை வைத்தேன். எனக்கு முன்னால் பூமியைப் பரப்பி வைத்தேன்”.
  • IRVTA

    உன் மீட்பரும், தாயின் கர்ப்பத்தில் உன்னை உருவாக்கினவருமான யெகோவா சொல்கிறதாவது: நானே எல்லாவற்றையும் செய்கிற யெகோவா; நான் ஒருவராய் வானங்களை விரித்து, நானே பூமியைப் பரப்பினவர்.
  • ECTA

    கருப்பையில் உன்னை உருவாக்கிய உன் மீட்பரான ஆண்டவர் கூறுவது இதுவே; அனைத்தையும் படைத்த ஆண்டவர் நானே; யார் துணையுமின்றி நானாக வானங்களை விரித்து மண்ணுலகைப் பரப்பினேன்.
  • RCTA

    உன் மீட்பரும், தாய் வயிற்றில் உன்னை உருவாக்கியவருமான ஆண்டவர் கூறுகிறார்: "நாமே ஆண்டவர், நாமே அனைத்தையும் படைத்தோம்; தனியாகவே வானத்தை விரித்தோம், பூமியை நிலைநாட்டினோம்; நமக்கு உதவினவன் ஒருவனுமில்லை.
  • OCVTA

    “உங்கள் மீட்பரும், உங்களை கருப்பையில் உருவாக்கியவருமான, யெகோவா சொல்வது இதுவே: “நானே யெகோவா, நான் எல்லாவற்றையும் படைத்தேன், நான் தனியாகவே வானங்களை விரித்து, பூமியையும் பரப்பினேன்.
  • KJV

    Thus saith the LORD, thy redeemer, and he that formed thee from the womb, I am the LORD that maketh all things; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth by myself;
  • AMP

    Thus says the Lord, your Redeemer, and He Who formed you from the womb: I am the Lord, Who made all things, Who alone stretched out the heavens, Who spread out the earth by Myself who was with Me?--
  • KJVP

    Thus H3541 saith H559 VQQ3MS the LORD H3068 EDS , thy redeemer H1350 , and he that formed H3335 thee from the womb H990 , I H595 PPRO-1MS am the LORD H3068 EDS that maketh H6213 VQPMS all H3605 NMS things ; that stretcheth forth H5186 VQPMS the heavens H8064 NMP alone H905 L-CMS-1MS ; that spreadeth abroad H7554 the earth H776 D-GFS by H854 myself ;
  • YLT

    Thus said Jehovah, thy redeemer, And thy framer from the womb: `I am Jehovah, doing all things, Stretching out the heavens by Myself, Spreading out the earth -- who is with Me?
  • ASV

    Thus saith Jehovah, thy Redeemer, and he that formed thee from the womb: I am Jehovah, that maketh all things; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth (who is with me?);
  • WEB

    Thus says Yahweh, your Redeemer, and he who formed you from the womb: I am Yahweh, who makes all things; who stretches forth the heavens alone; who spreads abroad the earth (who is with me?);
  • NASB

    Thus says the LORD, your redeemer, who formed you from the womb: I am the LORD, who made all things, who alone stretched out the heavens; when I spread out the earth, who was with me?
  • ESV

    Thus says the LORD, your Redeemer, who formed you from the womb: "I am the LORD, who made all things, who alone stretched out the heavens, who spread out the earth by myself,
  • RV

    Thus saith the LORD, thy redeemer, and he that formed thee from the womb: I am the LORD, that maketh all things; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth; who is with me?
  • RSV

    Thus says the LORD, your Redeemer, who formed you from the womb: "I am the LORD, who made all things, who stretched out the heavens alone, who spread out the earth -- Who was with me? --
  • NKJV

    Thus says the LORD, your Redeemer, And He who formed you from the womb: "I am the LORD, who makes all things, Who stretches out the heavens all alone, Who spreads abroad the earth by Myself;
  • MKJV

    So says Jehovah, your Redeemer, and He who formed you from the womb, I am Jehovah who makes all things; who stretches out the heavens alone; who spreads out the earth; who was with Me?
  • AKJV

    Thus said the LORD, your redeemer, and he that formed you from the womb, I am the LORD that makes all things; that stretches forth the heavens alone; that spreads abroad the earth by myself;
  • NRSV

    Thus says the LORD, your Redeemer, who formed you in the womb: I am the LORD, who made all things, who alone stretched out the heavens, who by myself spread out the earth;
  • NIV

    "This is what the LORD says--your Redeemer, who formed you in the womb: I am the LORD, who has made all things, who alone stretched out the heavens, who spread out the earth by myself,
  • NIRV

    The Lord says, "People of Israel, I set you free. I formed you when you were born as a nation. "I am the Lord. I have made everything. I alone spread out the heavens. I formed the earth by myself.
  • NLT

    This is what the LORD says-- your Redeemer and Creator: "I am the LORD, who made all things. I alone stretched out the heavens. Who was with me when I made the earth?
  • MSG

    GOD, your Redeemer, who shaped your life in your mother's womb, says: "I am GOD. I made all that is. With no help from you I spread out the skies and laid out the earth."
  • GNB

    "I am the LORD, your savior; I am the one who created you. I am the LORD, the Creator of all things. I alone stretched out the heavens; when I made the earth, no one helped me.
  • NET

    This is what the LORD, your protector, says, the one who formed you in the womb: "I am the LORD, who made everything, who alone stretched out the sky, who fashioned the earth all by myself,
  • ERVEN

    The Lord made you what you are. He did this while you were still in your mother's womb. The Lord says, "I, the Lord, made everything. I put the skies there myself. I spread out the earth before me."
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References