தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
6. நான் வடக்கை நோக்கி: கொடு என்றும், தெற்கை நோக்கி: வைத்திராதே என்றும் சொல்லி, தூரத்திலிருந்து என் குமாரரையும், பூமியின் கடையாந்தரத்திலிருந்து என் குமாரத்திகளையும்,

ERVTA
6. நான் வடக்குக்குச் சொல்வேன், எனது ஜனங்களை எனக்குக் கொடு. தெற்குக்கு நான் சொல்லுவேன், எனது ஜனங்களைச் சிறையில் வைக்காதீர்கள். தொலைதூர இடங்களில் இருந்து எனது மகன்களையும், மகள்களையும் என்னிடம் கொண்டு வாருங்கள்.

IRVTA
6. நான் வடக்கை நோக்கி: கொடு என்றும், தெற்கை நோக்கி: வைத்திராதே என்றும் சொல்லி, தூரத்திலிருந்து என் மகன்களையும், பூமியின் கடையாந்தரத்திலிருந்து என் மகள்களையும்,

ECTA
6. வடபுறம் நோக்கி, "அவர்களை விட்டுவிடு" என்பேன். தென்புறத்திடம் "தடுத்து நிறுத்தாதே" என்று சொல்வேன். "தொலைநாட்டிலிருந்து என் புதல்வரையும் உலகின் எல்லையிலிருந்து என் புதல்வியரையும் அழைத்து வா.

RCTA
6. 'கொடு' என்று வட திசைக்குச் சொல்வோம்; 'தடுக்காதே' என்று தென் திசைக்குச் சொல்வோம்; தொலைவிலிருந்து நம் புதல்வர்களையும் பூமியின் எல்லையிலிருந்து நம் புதல்வியரையும் கொண்டு வா;

OCVTA
6. நான் வடக்கைப் பார்த்து, ‘அவர்களை விட்டுவிடு!’ என்றும், தெற்கைப் பார்த்து, ‘அவர்களை பிடித்து வைத்துக்கொள்ளாதே’ என்றும் சொல்வேன். எனது மகன்களைத் தூரத்திலிருந்தும், எனது மகள்களைப் பூமியின் கடைசிகளிலிருந்தும் கொண்டுவாருங்கள்.



KJV
6. I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth;

AMP
6. I will say to the north, Give up! and to the south, Keep not back. Bring My sons from afar and My daughters from the ends of the earth--

KJVP
6. I will say H559 VQY1MS to the north H6828 , Give up H5414 ; and to the south H8486 , Keep not back H3607 : bring H935 my sons H1121 CMP-2MS from far H7350 M-AMS , and my daughters H1323 from the ends H7097 M-CMS of the earth H776 D-GFS ;

YLT
6. I am saying to the north, `Give up,` And to the south, `Restrain not.` Bring in My sons from afar, And My daughters from the end of the earth.

ASV
6. I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back; bring my sons from far, and my daughters from the end of the earth;

WEB
6. I will tell the north, Give up; and to the south, Don't keep back; bring my sons from far, and my daughters from the end of the earth;

NASB
6. I will say to the north: Give them up! and to the south: Hold not back! Bring back my sons from afar, and my daughters from the ends of the earth:

ESV
6. I will say to the north, Give up, and to the south, Do not withhold; bring my sons from afar and my daughters from the end of the earth,

RV
6. I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back; bring my sons from far, and my daughters from the end of the earth;

RSV
6. I will say to the north, Give up, and to the south, Do not withhold; bring my sons from afar and my daughters from the end of the earth,

NKJV
6. I will say to the north, 'Give them up!' And to the south, 'Do not keep them back!' Bring My sons from afar, And My daughters from the ends of the earth --

MKJV
6. I will say to the north, Give up; and to the south, Do not keep back; bring My sons from far and My daughters from the ends of the earth;

AKJV
6. I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth;

NRSV
6. I will say to the north, "Give them up," and to the south, "Do not withhold; bring my sons from far away and my daughters from the end of the earth--

NIV
6. I will say to the north,`Give them up!' and to the south,`Do not hold them back.' Bring my sons from afar and my daughters from the ends of the earth--

NIRV
6. I will say to the north, 'Let them go!' And I will say to the south, 'Do not hold them back.' Bring my sons from far away. Bring my daughters from the farthest places on earth.

NLT
6. I will say to the north and south, 'Bring my sons and daughters back to Israel from the distant corners of the earth.

MSG
6. I'll send orders north and south: 'Send them back. Return my sons from distant lands, my daughters from faraway places.

GNB
6. I will tell the north to let them go and the south not to hold them back. Let my people return from distant lands, from every part of the world.

NET
6. I will say to the north, 'Hand them over!' and to the south, 'Don't hold any back!' Bring my sons from distant lands, and my daughters from the remote regions of the earth,

ERVEN
6. I will tell the north: Give my people to me. I will tell the south: Don't keep my people in prison. Bring my sons and daughters to me from the faraway places.



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 28
  • நான் வடக்கை நோக்கி: கொடு என்றும், தெற்கை நோக்கி: வைத்திராதே என்றும் சொல்லி, தூரத்திலிருந்து என் குமாரரையும், பூமியின் கடையாந்தரத்திலிருந்து என் குமாரத்திகளையும்,
  • ERVTA

    நான் வடக்குக்குச் சொல்வேன், எனது ஜனங்களை எனக்குக் கொடு. தெற்குக்கு நான் சொல்லுவேன், எனது ஜனங்களைச் சிறையில் வைக்காதீர்கள். தொலைதூர இடங்களில் இருந்து எனது மகன்களையும், மகள்களையும் என்னிடம் கொண்டு வாருங்கள்.
  • IRVTA

    நான் வடக்கை நோக்கி: கொடு என்றும், தெற்கை நோக்கி: வைத்திராதே என்றும் சொல்லி, தூரத்திலிருந்து என் மகன்களையும், பூமியின் கடையாந்தரத்திலிருந்து என் மகள்களையும்,
  • ECTA

    வடபுறம் நோக்கி, "அவர்களை விட்டுவிடு" என்பேன். தென்புறத்திடம் "தடுத்து நிறுத்தாதே" என்று சொல்வேன். "தொலைநாட்டிலிருந்து என் புதல்வரையும் உலகின் எல்லையிலிருந்து என் புதல்வியரையும் அழைத்து வா.
  • RCTA

    'கொடு' என்று வட திசைக்குச் சொல்வோம்; 'தடுக்காதே' என்று தென் திசைக்குச் சொல்வோம்; தொலைவிலிருந்து நம் புதல்வர்களையும் பூமியின் எல்லையிலிருந்து நம் புதல்வியரையும் கொண்டு வா;
  • OCVTA

    நான் வடக்கைப் பார்த்து, ‘அவர்களை விட்டுவிடு!’ என்றும், தெற்கைப் பார்த்து, ‘அவர்களை பிடித்து வைத்துக்கொள்ளாதே’ என்றும் சொல்வேன். எனது மகன்களைத் தூரத்திலிருந்தும், எனது மகள்களைப் பூமியின் கடைசிகளிலிருந்தும் கொண்டுவாருங்கள்.
  • KJV

    I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth;
  • AMP

    I will say to the north, Give up! and to the south, Keep not back. Bring My sons from afar and My daughters from the ends of the earth--
  • KJVP

    I will say H559 VQY1MS to the north H6828 , Give up H5414 ; and to the south H8486 , Keep not back H3607 : bring H935 my sons H1121 CMP-2MS from far H7350 M-AMS , and my daughters H1323 from the ends H7097 M-CMS of the earth H776 D-GFS ;
  • YLT

    I am saying to the north, `Give up,` And to the south, `Restrain not.` Bring in My sons from afar, And My daughters from the end of the earth.
  • ASV

    I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back; bring my sons from far, and my daughters from the end of the earth;
  • WEB

    I will tell the north, Give up; and to the south, Don't keep back; bring my sons from far, and my daughters from the end of the earth;
  • NASB

    I will say to the north: Give them up! and to the south: Hold not back! Bring back my sons from afar, and my daughters from the ends of the earth:
  • ESV

    I will say to the north, Give up, and to the south, Do not withhold; bring my sons from afar and my daughters from the end of the earth,
  • RV

    I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back; bring my sons from far, and my daughters from the end of the earth;
  • RSV

    I will say to the north, Give up, and to the south, Do not withhold; bring my sons from afar and my daughters from the end of the earth,
  • NKJV

    I will say to the north, 'Give them up!' And to the south, 'Do not keep them back!' Bring My sons from afar, And My daughters from the ends of the earth --
  • MKJV

    I will say to the north, Give up; and to the south, Do not keep back; bring My sons from far and My daughters from the ends of the earth;
  • AKJV

    I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth;
  • NRSV

    I will say to the north, "Give them up," and to the south, "Do not withhold; bring my sons from far away and my daughters from the end of the earth--
  • NIV

    I will say to the north,`Give them up!' and to the south,`Do not hold them back.' Bring my sons from afar and my daughters from the ends of the earth--
  • NIRV

    I will say to the north, 'Let them go!' And I will say to the south, 'Do not hold them back.' Bring my sons from far away. Bring my daughters from the farthest places on earth.
  • NLT

    I will say to the north and south, 'Bring my sons and daughters back to Israel from the distant corners of the earth.
  • MSG

    I'll send orders north and south: 'Send them back. Return my sons from distant lands, my daughters from faraway places.
  • GNB

    I will tell the north to let them go and the south not to hold them back. Let my people return from distant lands, from every part of the world.
  • NET

    I will say to the north, 'Hand them over!' and to the south, 'Don't hold any back!' Bring my sons from distant lands, and my daughters from the remote regions of the earth,
  • ERVEN

    I will tell the north: Give my people to me. I will tell the south: Don't keep my people in prison. Bring my sons and daughters to me from the faraway places.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References