தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஓசியா
TOV
9. அந்நியர் அவனுடைய பலத்தைத் தின்கிறார்கள்; அவனோ அதை அறியான்; நரைமயிரும் அவனில் தெளித்திருக்கிறது, அவனோ அதை அறியாதிருக்கிறான்.

ERVTA
9. அந்நியர்கள் எப்பிராயீமின் பலத்தை அழிக்கிறார்கள். ஆனால் எப்பிராயீம் இதை அறியவில்லை எப்பிராயீம் மேல் நரை மயிர்கள் தெளிக்கப்பட்டுள்ளன. ஆனால் எப்பிராயீம் இதனை அறியவில்லை.

IRVTA
9. அந்நியர்கள் அவனுடைய பலத்தைத் தின்கிறார்கள்; அவனோ அதை அறியான்; நரைமுடியும் அவனில் தெளித்திருக்கிறது, அவனோ அதை அறியாமல் இருக்கிறான்.

ECTA
9. அன்னியர் அவன் ஆற்றலை உறிஞ்சிவிட்டனர்; அதை அவன் அறியவில்லை. அவனுக்கு நரைவிழுந்துவிட்டது; அதையும் அவன் அறியவில்லை.

RCTA
9. அவனுடைய ஆற்றலை அந்நியர்கள் உறிஞ்சி விட்டனர், ஆயினும் அதை அவன் உணரவில்லை. அவனுக்கு ஊடு நரை விழுந்துள்ளது, ஆயினும் அதை அவன் அறியவில்லை.

OCVTA
9. அந்நியர் அவன் பெலத்தை உறிஞ்சுகிறார்கள்; ஆனால் அவன் அதை உணர்கிறதில்லை. அவன் தலையில் நரைமயிர் தோன்றிவிட்டது, ஆயினும் அதையும் அவன் கவனிக்கவில்லை.



KJV
9. Strangers have devoured his strength, and he knoweth [it] not: yea, gray hairs are here and there upon him, yet he knoweth not.

AMP
9. Strangers have devoured his strength, and he knows it not; yes, gray hairs are sprinkled here and there upon him, and he does not know it.

KJVP
9. Strangers H2114 have devoured H398 his strength H3581 CMS-3MS , and he H1931 W-PPRO-3MS knoweth H3045 [ it ] not H3808 NADV : yea H1571 CONJ , gray hairs H7872 are here and there H2236 upon him , yet he H1931 W-PPRO-3MS knoweth H3045 not H3808 NADV .

YLT
9. Devoured have strangers his power, And he hath not known, Also old age hath sprinkled [itself] on him, And he hath not known.

ASV
9. Strangers have devoured his strength, and he knoweth it not: yea, gray hairs are here and there upon him, and he knoweth it not.

WEB
9. Strangers have devoured his strength, And he doesn't realize it. Indeed, gray hairs are here and there on him, And he doesn't realize it.

NASB
9. Strangers have sapped his strength, but he takes no notice of it; Of gray hairs, too, there is a sprinkling, but he takes no notice of it.

ESV
9. Strangers devour his strength, and he knows it not; gray hairs are sprinkled upon him, and he knows it not.

RV
9. Strangers have devoured his strength, and he knoweth {cf15i it} not: yea, gray hairs are here and there upon him, and he knoweth {cf15i it} not.

RSV
9. Aliens devour his strength, and he knows it not; gray hairs are sprinkled upon him, and he knows it not.

NKJV
9. Aliens have devoured his strength, But he does not know [it;] Yes, gray hairs are here and there on him, Yet he does not know [it.]

MKJV
9. Strangers have eaten up his strength, and he does not know. Yea, gray hairs are here and there on him, yet he knows it not.

AKJV
9. Strangers have devoured his strength, and he knows it not: yes, gray hairs are here and there on him, yet he knows not.

NRSV
9. Foreigners devour his strength, but he does not know it; gray hairs are sprinkled upon him, but he does not know it.

NIV
9. Foreigners sap his strength, but he does not realise it. His hair is sprinkled with grey, but he does not notice.

NIRV
9. People from other lands make them weaker and weaker. But they don't realize it. Their hair is becoming gray. But they don't even notice it.

NLT
9. Worshiping foreign gods has sapped their strength, but they don't even know it. Their hair is gray, but they don't realize they're old and weak.

MSG
9. Strangers suck him dry but he doesn't even notice. His hair has turned gray-- he doesn't notice.

GNB
9. and do not realize that this reliance on foreigners has robbed them of their strength. Their days are numbered, but they don't even know it.

NET
9. Foreigners are consuming what his strenuous labor produced, but he does not recognize it! His head is filled with gray hair, but he does not realize it!

ERVEN
9. Strangers destroy Ephraim's strength, but Ephraim does not know it. Gray hairs are also sprinkled on Ephraim, but Ephraim does not know it.



பதிவுகள்

மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
  • அந்நியர் அவனுடைய பலத்தைத் தின்கிறார்கள்; அவனோ அதை அறியான்; நரைமயிரும் அவனில் தெளித்திருக்கிறது, அவனோ அதை அறியாதிருக்கிறான்.
  • ERVTA

    அந்நியர்கள் எப்பிராயீமின் பலத்தை அழிக்கிறார்கள். ஆனால் எப்பிராயீம் இதை அறியவில்லை எப்பிராயீம் மேல் நரை மயிர்கள் தெளிக்கப்பட்டுள்ளன. ஆனால் எப்பிராயீம் இதனை அறியவில்லை.
  • IRVTA

    அந்நியர்கள் அவனுடைய பலத்தைத் தின்கிறார்கள்; அவனோ அதை அறியான்; நரைமுடியும் அவனில் தெளித்திருக்கிறது, அவனோ அதை அறியாமல் இருக்கிறான்.
  • ECTA

    அன்னியர் அவன் ஆற்றலை உறிஞ்சிவிட்டனர்; அதை அவன் அறியவில்லை. அவனுக்கு நரைவிழுந்துவிட்டது; அதையும் அவன் அறியவில்லை.
  • RCTA

    அவனுடைய ஆற்றலை அந்நியர்கள் உறிஞ்சி விட்டனர், ஆயினும் அதை அவன் உணரவில்லை. அவனுக்கு ஊடு நரை விழுந்துள்ளது, ஆயினும் அதை அவன் அறியவில்லை.
  • OCVTA

    அந்நியர் அவன் பெலத்தை உறிஞ்சுகிறார்கள்; ஆனால் அவன் அதை உணர்கிறதில்லை. அவன் தலையில் நரைமயிர் தோன்றிவிட்டது, ஆயினும் அதையும் அவன் கவனிக்கவில்லை.
  • KJV

    Strangers have devoured his strength, and he knoweth it not: yea, gray hairs are here and there upon him, yet he knoweth not.
  • AMP

    Strangers have devoured his strength, and he knows it not; yes, gray hairs are sprinkled here and there upon him, and he does not know it.
  • KJVP

    Strangers H2114 have devoured H398 his strength H3581 CMS-3MS , and he H1931 W-PPRO-3MS knoweth H3045 it not H3808 NADV : yea H1571 CONJ , gray hairs H7872 are here and there H2236 upon him , yet he H1931 W-PPRO-3MS knoweth H3045 not H3808 NADV .
  • YLT

    Devoured have strangers his power, And he hath not known, Also old age hath sprinkled itself on him, And he hath not known.
  • ASV

    Strangers have devoured his strength, and he knoweth it not: yea, gray hairs are here and there upon him, and he knoweth it not.
  • WEB

    Strangers have devoured his strength, And he doesn't realize it. Indeed, gray hairs are here and there on him, And he doesn't realize it.
  • NASB

    Strangers have sapped his strength, but he takes no notice of it; Of gray hairs, too, there is a sprinkling, but he takes no notice of it.
  • ESV

    Strangers devour his strength, and he knows it not; gray hairs are sprinkled upon him, and he knows it not.
  • RV

    Strangers have devoured his strength, and he knoweth {cf15i it} not: yea, gray hairs are here and there upon him, and he knoweth {cf15i it} not.
  • RSV

    Aliens devour his strength, and he knows it not; gray hairs are sprinkled upon him, and he knows it not.
  • NKJV

    Aliens have devoured his strength, But he does not know it; Yes, gray hairs are here and there on him, Yet he does not know it.
  • MKJV

    Strangers have eaten up his strength, and he does not know. Yea, gray hairs are here and there on him, yet he knows it not.
  • AKJV

    Strangers have devoured his strength, and he knows it not: yes, gray hairs are here and there on him, yet he knows not.
  • NRSV

    Foreigners devour his strength, but he does not know it; gray hairs are sprinkled upon him, but he does not know it.
  • NIV

    Foreigners sap his strength, but he does not realise it. His hair is sprinkled with grey, but he does not notice.
  • NIRV

    People from other lands make them weaker and weaker. But they don't realize it. Their hair is becoming gray. But they don't even notice it.
  • NLT

    Worshiping foreign gods has sapped their strength, but they don't even know it. Their hair is gray, but they don't realize they're old and weak.
  • MSG

    Strangers suck him dry but he doesn't even notice. His hair has turned gray-- he doesn't notice.
  • GNB

    and do not realize that this reliance on foreigners has robbed them of their strength. Their days are numbered, but they don't even know it.
  • NET

    Foreigners are consuming what his strenuous labor produced, but he does not recognize it! His head is filled with gray hair, but he does not realize it!
  • ERVEN

    Strangers destroy Ephraim's strength, but Ephraim does not know it. Gray hairs are also sprinkled on Ephraim, but Ephraim does not know it.
மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References