தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எசேக்கியேல்
TOV
7. ஆதலால், கர்த்தராகிய ஆண்டவராயிருக்கிற நான் என் கரத்தை உயர்த்துவேன், உங்களைச் சுற்றிலும் இருக்கிற புறஜாதிகள் தங்களுடைய அவமானத்தை நிச்சயமாய்ச் சுமப்பார்கள் என்று சொல்லுகிறேன்.

ERVTA
7. எனவே எனது கர்த்தராகிய ஆண்டவர் இவற்றைக் கூறுகிறார்: “உங்களைச் சுற்றிலும் இருக்கிற நாடுகள் அந்த நிந்தைகளுக்காக துன்பப்பட வேண்டும் என்று நானே வாக்களிக்கிறேன்!

IRVTA
7. ஆதலால், யெகோவாகிய ஆண்டவராக இருக்கிற நான் என்னுடைய கரத்தை உயர்த்துவேன், உங்களைச் சுற்றிலும் இருக்கிற அந்நியதேசங்கள் தங்களுடைய அவமானத்தை நிச்சயமாகச் சுமப்பார்கள் என்று சொல்லுகிறேன்.

ECTA
7. எனவே, தலைவராகிய ஆண்டவர் இவ்வாறு கூறுகிறார்; கையுயர்த்தி நான் ஆணையிடுகிறேன். உண்மையாகவே உங்களைச் சுற்றியுள்ள மக்களினங்கள் தங்கள் இழிவைத் தாங்களே சுமப்பர்.

RCTA
7. ஆகையால் ஆண்டவராகிய இறைவன் கூறுகிறார்: உங்களைச் சுற்றியுள்ள புறவினத்தார் தத்தம் அவமானத்தைத் தாங்களே சுமந்து கொள்ளும்படி, நாம் அவர்களுக்கு எதிராக நமது கையுயர்த்தி ஆணையிடுகிறோம்.

OCVTA
7. ஆகவே, ஆண்டவராகிய யெகோவா கூறுவது இதுவே: உண்மையாகவே உங்களைச் சுற்றிலும் இருக்கும் பல நாடுகளும் தங்களுடைய அவமானத்தை நிச்சயமாய் சுமப்பார்கள் என நான் என் உயர்த்திய கரத்தால் ஆணையிடுகிறேன்.



KJV
7. Therefore thus saith the Lord GOD; I have lifted up mine hand, Surely the heathen that [are] about you, they shall bear their shame.

AMP
7. Therefore thus says the Lord God: I have lifted up My hand and sworn, Surely the nations that are round about you shall themselves suffer shame and reproach.

KJVP
7. Therefore H3651 L-ADV thus H3541 saith H559 VQQ3MS the Lord H136 EDS GOD H3069 ; I H589 PPRO-1MS have lifted up H5375 VQQ1MS mine hand H3027 CFS-1MS , Surely H518 PART the heathen H1471 D-NMP that H834 RPRO [ are ] about H5439 M-ADV you , they H1992 PPRO-3MP shall bear H5375 their shame H3639 .

YLT
7. Therefore, thus said the Lord Jehovah: I -- I have lifted up My hand, Do not -- the nations who [are] with you from round about -- they their own shame bear?

ASV
7. therefore thus saith the Lord Jehovah: I have sworn, saying, Surely the nations that are round about you, they shall bear their shame.

WEB
7. therefore thus says the Lord Yahweh: I have sworn, saying, Surely the nations that are round about you, they shall bear their shame.

NASB
7. Therefore do I solemnly swear that your neighboring nations shall bear their own reproach.

ESV
7. Therefore thus says the Lord GOD: I swear that the nations that are all around you shall themselves suffer reproach.

RV
7. therefore thus saith the Lord GOD: I have lifted up mine hand, {cf15i saying}, Surely the heathen that are round about you, they shall bear their shame.

RSV
7. therefore thus says the Lord GOD: I swear that the nations that are round about you shall themselves suffer reproach.

NKJV
7. 'Therefore thus says the Lord GOD: "I have raised My hand in an oath that surely the nations that [are] around you shall bear their own shame.

MKJV
7. Therefore so says the Lord Jehovah: I have lifted up My hand; surely the nations around you shall bear their shame.

AKJV
7. Therefore thus said the Lord GOD; I have lifted up my hand, Surely the heathen that are about you, they shall bear their shame.

NRSV
7. therefore thus says the Lord GOD: I swear that the nations that are all around you shall themselves suffer insults.

NIV
7. Therefore this is what the Sovereign LORD says: I swear with uplifted hand that the nations around you will also suffer scorn.

NIRV
7. So the Lord and King says, "I raise my hand and take an oath. I promise that the nations around you will also be laughed at.

NLT
7. Therefore, this is what the Sovereign LORD says: I have taken a solemn oath that those nations will soon have their own shame to endure.

MSG
7. Therefore I, GOD, the Master, am telling you that I've solemnly sworn that the nations around you are next. It's their turn to be humiliated.

GNB
7. I, the Sovereign LORD, solemnly promise that the surrounding nations will be humiliated.

NET
7. So this is what the sovereign LORD says: I vow that the nations around you will endure insults as well.

ERVEN
7. So this is what the Lord God says: "I am the one making this promise! I swear that the nations around you will have to suffer for those insults.



மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 38
  • ஆதலால், கர்த்தராகிய ஆண்டவராயிருக்கிற நான் என் கரத்தை உயர்த்துவேன், உங்களைச் சுற்றிலும் இருக்கிற புறஜாதிகள் தங்களுடைய அவமானத்தை நிச்சயமாய்ச் சுமப்பார்கள் என்று சொல்லுகிறேன்.
  • ERVTA

    எனவே எனது கர்த்தராகிய ஆண்டவர் இவற்றைக் கூறுகிறார்: “உங்களைச் சுற்றிலும் இருக்கிற நாடுகள் அந்த நிந்தைகளுக்காக துன்பப்பட வேண்டும் என்று நானே வாக்களிக்கிறேன்!
  • IRVTA

    ஆதலால், யெகோவாகிய ஆண்டவராக இருக்கிற நான் என்னுடைய கரத்தை உயர்த்துவேன், உங்களைச் சுற்றிலும் இருக்கிற அந்நியதேசங்கள் தங்களுடைய அவமானத்தை நிச்சயமாகச் சுமப்பார்கள் என்று சொல்லுகிறேன்.
  • ECTA

    எனவே, தலைவராகிய ஆண்டவர் இவ்வாறு கூறுகிறார்; கையுயர்த்தி நான் ஆணையிடுகிறேன். உண்மையாகவே உங்களைச் சுற்றியுள்ள மக்களினங்கள் தங்கள் இழிவைத் தாங்களே சுமப்பர்.
  • RCTA

    ஆகையால் ஆண்டவராகிய இறைவன் கூறுகிறார்: உங்களைச் சுற்றியுள்ள புறவினத்தார் தத்தம் அவமானத்தைத் தாங்களே சுமந்து கொள்ளும்படி, நாம் அவர்களுக்கு எதிராக நமது கையுயர்த்தி ஆணையிடுகிறோம்.
  • OCVTA

    ஆகவே, ஆண்டவராகிய யெகோவா கூறுவது இதுவே: உண்மையாகவே உங்களைச் சுற்றிலும் இருக்கும் பல நாடுகளும் தங்களுடைய அவமானத்தை நிச்சயமாய் சுமப்பார்கள் என நான் என் உயர்த்திய கரத்தால் ஆணையிடுகிறேன்.
  • KJV

    Therefore thus saith the Lord GOD; I have lifted up mine hand, Surely the heathen that are about you, they shall bear their shame.
  • AMP

    Therefore thus says the Lord God: I have lifted up My hand and sworn, Surely the nations that are round about you shall themselves suffer shame and reproach.
  • KJVP

    Therefore H3651 L-ADV thus H3541 saith H559 VQQ3MS the Lord H136 EDS GOD H3069 ; I H589 PPRO-1MS have lifted up H5375 VQQ1MS mine hand H3027 CFS-1MS , Surely H518 PART the heathen H1471 D-NMP that H834 RPRO are about H5439 M-ADV you , they H1992 PPRO-3MP shall bear H5375 their shame H3639 .
  • YLT

    Therefore, thus said the Lord Jehovah: I -- I have lifted up My hand, Do not -- the nations who are with you from round about -- they their own shame bear?
  • ASV

    therefore thus saith the Lord Jehovah: I have sworn, saying, Surely the nations that are round about you, they shall bear their shame.
  • WEB

    therefore thus says the Lord Yahweh: I have sworn, saying, Surely the nations that are round about you, they shall bear their shame.
  • NASB

    Therefore do I solemnly swear that your neighboring nations shall bear their own reproach.
  • ESV

    Therefore thus says the Lord GOD: I swear that the nations that are all around you shall themselves suffer reproach.
  • RV

    therefore thus saith the Lord GOD: I have lifted up mine hand, {cf15i saying}, Surely the heathen that are round about you, they shall bear their shame.
  • RSV

    therefore thus says the Lord GOD: I swear that the nations that are round about you shall themselves suffer reproach.
  • NKJV

    'Therefore thus says the Lord GOD: "I have raised My hand in an oath that surely the nations that are around you shall bear their own shame.
  • MKJV

    Therefore so says the Lord Jehovah: I have lifted up My hand; surely the nations around you shall bear their shame.
  • AKJV

    Therefore thus said the Lord GOD; I have lifted up my hand, Surely the heathen that are about you, they shall bear their shame.
  • NRSV

    therefore thus says the Lord GOD: I swear that the nations that are all around you shall themselves suffer insults.
  • NIV

    Therefore this is what the Sovereign LORD says: I swear with uplifted hand that the nations around you will also suffer scorn.
  • NIRV

    So the Lord and King says, "I raise my hand and take an oath. I promise that the nations around you will also be laughed at.
  • NLT

    Therefore, this is what the Sovereign LORD says: I have taken a solemn oath that those nations will soon have their own shame to endure.
  • MSG

    Therefore I, GOD, the Master, am telling you that I've solemnly sworn that the nations around you are next. It's their turn to be humiliated.
  • GNB

    I, the Sovereign LORD, solemnly promise that the surrounding nations will be humiliated.
  • NET

    So this is what the sovereign LORD says: I vow that the nations around you will endure insults as well.
  • ERVEN

    So this is what the Lord God says: "I am the one making this promise! I swear that the nations around you will have to suffer for those insults.
மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 38
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References