TOV
2. மனுபுத்திரனே, நீ தீர்க்கதரிசனம் சொல்லு: கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறது என்னவென்றால், ஐயோ! ஆபத்துநாள் வருகிறதென்று அலறுங்கள்.
ERVTA
2. “மனுபுத்திரனே, எனக்காகப் பேசு. ‘எனது கர்த்தராகிய ஆண்டவர் இவற்றைக் கூறுகிறார். “ ‘அழுதுகொண்டே சொல்: “அந்தப் பயங்கரமான நாள் வருகிறது.”
IRVTA
2. மனிதகுமாரனே, நீ தீர்க்கதரிசனம் சொல்லு: யெகோவாகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறது என்னவென்றால், ஐயோ, ஆபத்துநாள் வருகிறதென்று அலறுங்கள்.
ECTA
2. "மானிடா! இறைவாக்காகச் சொல். தலைவராகிய ஆண்டவர் கூறுவது இதுவே; "ஐயோ! துன்பத்தின் நாள் வருகின்றது" என்று அலறுங்கள்;
RCTA
2. மனிதா, நீ இறைவாக்குரைத்துச் சொல்: ஆண்டவராகிய இறைவன் கூறுகிறார்: 'ஆபத்தான நாள்' என்று அலறி அழுங்கள்.
OCVTA
2. “மனுபுத்திரனே, நீ இறைவாக்கு உரைத்துச் சொல்லவேண்டியதாவது: ஆண்டவராகிய யெகோவா கூறுவது இதுவே: “ ‘ஆபத்தான அந்த நாள் வருகிறது “என அலறிச் சொல்லுங்கள்!”
KJV
2. Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Howl ye, Woe worth the day
AMP
2. Son of man, prophesy and say, Thus says the Lord God: Wail, Alas for the day!
KJVP
2. Son H1121 of man H120 NMS , prophesy H5012 and say H559 , Thus H3541 saith H559 VQQ3MS the Lord H136 EDS GOD H3069 ; Howl H3213 ye , Woe H1929 worth the day H3117 !
YLT
2. `Son of man, prophesy, and thou hast said: Thus said the Lord Jehovah: Howl ye, ha! for the day!
ASV
2. Son of man, prophesy, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Wail ye, Alas for the day!
WEB
2. Son of man, prophesy, and say, Thus says the Lord Yahweh: Wail , Alas for the day!
NASB
2. Son of man, speak this prophecy: Thus says the Lord GOD: Cry, Oh, the day!
ESV
2. "Son of man, prophesy, and say, Thus says the Lord GOD: "Wail, 'Alas for the day!'
RV
2. Son of man, prophesy, and say, Thus saith the Lord GOD: Howl ye, Woe worth the day!
RSV
2. "Son of man, prophesy, and say, Thus says the Lord GOD: "Wail, `Alas for the day!'
NKJV
2. "Son of man, prophesy and say, 'Thus says the Lord GOD: "Wail, 'Woe to the day!'
MKJV
2. Son of man, prophesy and say, So says the Lord Jehovah: Howl, Woe is the day!
AKJV
2. Son of man, prophesy and say, Thus said the Lord GOD; Howl you, Woe worth the day!
NRSV
2. Mortal, prophesy, and say, Thus says the Lord GOD: Wail, "Alas for the day!"
NIV
2. "Son of man, prophesy and say:`This is what the Sovereign LORD says: "`Wail and say, "Alas for that day!"
NIRV
2. "Son of man, prophesy. Say, 'The Lord and King says, " ' "Cry out, 'A terrible day is coming!'
NLT
2. "Son of man, prophesy and give this message from the Sovereign LORD: "Weep and wail for that day,
MSG
2. "Son of man, preach. Give them the Message of GOD, the Master. Wail:
GNB
2. "Mortal man," he said, "prophesy and announce what I, the Sovereign LORD, am saying. You are to shout these words: A day of terror is coming!
NET
2. "Son of man, prophesy and say, 'This is what the sovereign LORD says: "'Wail, "Alas, the day is here!"
ERVEN
2. "Son of man, speak for me. Say, 'This is what the Lord God says: "'Cry and say, "A terrible day is coming."