தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எசேக்கியேல்
TOV
33. சமாரியா என்னும் உன் சகோதரியினுடைய பாத்திரமாயிருக்கிற பிரமிப்பும் பாழ்க்கடிப்பும் என்கிற பாத்திரத்தால் வெறியினாலும் சஞ்சலத்தினாலும் நிறையப்படுவாய்.

ERVTA
33. நீ ஒரு குடிகாரனைப்போன்று தடுமாறுவாய். நீ மிகவும் சஞ்சலம் அடைவாய். அது அழிவும் பாழ்க்கடிப்பும் உள்ள கோப்பை. இது உன் சகோதரி குடித்த கோப்பையைப் (தண்டனை) போன்றது.

IRVTA
33. சமாரியா என்னும் உன்னுடைய சகோதரியினுடைய பாத்திரமாக இருக்கிற துயரமும் அழிவும் என்கிற பாத்திரத்தால் வெறியினாலும் சஞ்சலத்தினாலும் நிறையப்படுவாய்.

ECTA
33. குடிவெறியாலும் துயரத்தாலும் நிறைந்திருப்பாய்! உம் தமக்கை சமாரியாவின் கிண்ணம் துயரமும் அழிவும் கொண்ட கிண்ணம்!

RCTA
33. நீ போதையாலும் துயரத்தாலும் நிறைந்திருப்பாய்; துயரமும் அழிவும் கொண்ட பாத்திரமே உன் சகோதரி சமாரியாவின் பாத்திரம்.

OCVTA
33. நீ கவலை மிகுதியினால் மதுபோதையினால் நிரப்பப்பட்டவனைப் போலாவாய். அது உன் சகோதரியாகிய சமாரியாவிற்கு ஏற்பட்ட அழிவும் பாழும் நிறைந்த பாத்திரம் போலிருக்கும்.



KJV
33. Thou shalt be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of thy sister Samaria.

AMP
33. You shall be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of wasting astonishment and horror and desolation, with the cup of your sister Samaria.

KJVP
33. Thou shalt be filled H4390 with drunkenness H7943 and sorrow H3015 , with the cup H3563 of astonishment H8047 and desolation H8077 , with the cup H3563 of thy sister H269 Samaria H8111 .

YLT
33. With drunkenness and sorrow thou art filled, A cup of astonishment and desolation, The cup of thy sister Samaria.

ASV
33. Thou shalt be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of thy sister Samaria.

WEB
33. You shall be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of your sister Samaria.

NASB
33. Filled with destruction and grief, a cup of dismay, the cup of your sister.

ESV
33. you will be filled with drunkenness and sorrow. A cup of horror and desolation, the cup of your sister Samaria;

RV
33. Thou shalt be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of thy sister Samaria.

RSV
33. you will be filled with drunkenness and sorrow. A cup of horror and desolation, is the cup of your sister Samaria;

NKJV
33. You will be filled with drunkenness and sorrow, The cup of horror and desolation, The cup of your sister Samaria.

MKJV
33. with drunkenness and sorrow you are filled, the cup of horror and ruin, the cup of your sister Samaria.

AKJV
33. You shall be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of your sister Samaria.

NRSV
33. You shall be filled with drunkenness and sorrow. A cup of horror and desolation is the cup of your sister Samaria;

NIV
33. You will be filled with drunkenness and sorrow, the cup of ruin and desolation, the cup of your sister Samaria.

NIRV
33. You will become drunk and sad. The cup of my anger will completely destroy you. It is the same cup your sister Samaria drank from.

NLT
33. Drunkenness and anguish will fill you, for your cup is filled to the brim with distress and desolation, the same cup your sister Samaria drank.

MSG
33. You'll be falling-down-drunk and the tears will flow as you drink from that cup titanic with terror: It's the cup of your sister Samaria.

GNB
33. It will make you miserable and drunk, that cup of fear and ruin, your sister Samaria's cup.

NET
33. You will be overcome by drunkenness and sorrow. The cup of your sister Samaria is a cup of horror and desolation.

ERVEN
33. You will stagger like a drunk. You will become very dizzy. That is the cup of destruction and devastation. It is like the cup of punishment that your sister drank.



மொத்தம் 49 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 49
  • சமாரியா என்னும் உன் சகோதரியினுடைய பாத்திரமாயிருக்கிற பிரமிப்பும் பாழ்க்கடிப்பும் என்கிற பாத்திரத்தால் வெறியினாலும் சஞ்சலத்தினாலும் நிறையப்படுவாய்.
  • ERVTA

    நீ ஒரு குடிகாரனைப்போன்று தடுமாறுவாய். நீ மிகவும் சஞ்சலம் அடைவாய். அது அழிவும் பாழ்க்கடிப்பும் உள்ள கோப்பை. இது உன் சகோதரி குடித்த கோப்பையைப் (தண்டனை) போன்றது.
  • IRVTA

    சமாரியா என்னும் உன்னுடைய சகோதரியினுடைய பாத்திரமாக இருக்கிற துயரமும் அழிவும் என்கிற பாத்திரத்தால் வெறியினாலும் சஞ்சலத்தினாலும் நிறையப்படுவாய்.
  • ECTA

    குடிவெறியாலும் துயரத்தாலும் நிறைந்திருப்பாய்! உம் தமக்கை சமாரியாவின் கிண்ணம் துயரமும் அழிவும் கொண்ட கிண்ணம்!
  • RCTA

    நீ போதையாலும் துயரத்தாலும் நிறைந்திருப்பாய்; துயரமும் அழிவும் கொண்ட பாத்திரமே உன் சகோதரி சமாரியாவின் பாத்திரம்.
  • OCVTA

    நீ கவலை மிகுதியினால் மதுபோதையினால் நிரப்பப்பட்டவனைப் போலாவாய். அது உன் சகோதரியாகிய சமாரியாவிற்கு ஏற்பட்ட அழிவும் பாழும் நிறைந்த பாத்திரம் போலிருக்கும்.
  • KJV

    Thou shalt be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of thy sister Samaria.
  • AMP

    You shall be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of wasting astonishment and horror and desolation, with the cup of your sister Samaria.
  • KJVP

    Thou shalt be filled H4390 with drunkenness H7943 and sorrow H3015 , with the cup H3563 of astonishment H8047 and desolation H8077 , with the cup H3563 of thy sister H269 Samaria H8111 .
  • YLT

    With drunkenness and sorrow thou art filled, A cup of astonishment and desolation, The cup of thy sister Samaria.
  • ASV

    Thou shalt be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of thy sister Samaria.
  • WEB

    You shall be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of your sister Samaria.
  • NASB

    Filled with destruction and grief, a cup of dismay, the cup of your sister.
  • ESV

    you will be filled with drunkenness and sorrow. A cup of horror and desolation, the cup of your sister Samaria;
  • RV

    Thou shalt be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of thy sister Samaria.
  • RSV

    you will be filled with drunkenness and sorrow. A cup of horror and desolation, is the cup of your sister Samaria;
  • NKJV

    You will be filled with drunkenness and sorrow, The cup of horror and desolation, The cup of your sister Samaria.
  • MKJV

    with drunkenness and sorrow you are filled, the cup of horror and ruin, the cup of your sister Samaria.
  • AKJV

    You shall be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of your sister Samaria.
  • NRSV

    You shall be filled with drunkenness and sorrow. A cup of horror and desolation is the cup of your sister Samaria;
  • NIV

    You will be filled with drunkenness and sorrow, the cup of ruin and desolation, the cup of your sister Samaria.
  • NIRV

    You will become drunk and sad. The cup of my anger will completely destroy you. It is the same cup your sister Samaria drank from.
  • NLT

    Drunkenness and anguish will fill you, for your cup is filled to the brim with distress and desolation, the same cup your sister Samaria drank.
  • MSG

    You'll be falling-down-drunk and the tears will flow as you drink from that cup titanic with terror: It's the cup of your sister Samaria.
  • GNB

    It will make you miserable and drunk, that cup of fear and ruin, your sister Samaria's cup.
  • NET

    You will be overcome by drunkenness and sorrow. The cup of your sister Samaria is a cup of horror and desolation.
  • ERVEN

    You will stagger like a drunk. You will become very dizzy. That is the cup of destruction and devastation. It is like the cup of punishment that your sister drank.
மொத்தம் 49 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 49
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References