தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
1. அகிரிப்பா பவுலை நோக்கி: நீ உனக்காகப் பேச உனக்கு உத்தரவாகிறது என்றான். அப்பொழுது பவுல் கையை நீட்டி, தனக்காக உத்தரவு சொல்லத் தொடங்கினான்.

ERVTA
1. அகிரிப்பா பவுலை நோக்கி, “இப்போது உன்னைப்பற்றி நீயே பேசலாம்” என்றான். பின் பவுல் தனது கையை உயர்த்தித் தனக்கு சார்பாகப் பேசத் துவங்கினான்.

IRVTA
1. அகிரிப்பா பவுலைப் பார்த்து: நீ உனக்காகப் பேச உன்னை அனுமதிக்கிறேன் என்றான். அப்பொழுது பவுல் கையை நீட்டி, தனக்காக பதில் சொல்லத்தொடங்கினான்.

ECTA
1. அகிரிப்பா பவுலை நோக்கி, "நீர் உம் வழக்கை எடுத்துரைக்க அனுமதிக்கிறேன்" என்று கூறினார். உடனே பவுல் தமது கையை உயர்த்தித் தம் நிலையை விளக்கத் தொடங்கினார்;

RCTA
1. அகிரிப்பா சின்னப்பரிடம், "இப்போது நீ உன் வழக்கை எடுத்துரைக்கலாம்" என்று சொல்ல, சின்னப்பர் கையுயர்த்தி, தன் நியாயத்தை எடுத்துச்சொல்லத் தொடங்கிக் கூறியதாவது:

OCVTA
1. அப்பொழுது அகிரிப்பா பவுலிடம், “உன் வழக்கை எடுத்துரைக்க உனக்கு அனுமதி வழங்கப்பட்டுள்ளது” என்றான். எனவே பவுல் தனது கையினால் சைகை காட்டி தனது சார்பாகப் பேசத் தொடங்கினான்:



KJV
1. Then Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth the hand, and answered for himself:

AMP
1. THEN AGRIPPA said to Paul, You are permitted to speak on your own behalf. At that Paul stretched forth his hand and made his defense [as follows]:

KJVP
1. Then G1161 CONJ Agrippa G67 N-NSM said G5346 V-IXI-3S unto G4314 PREP Paul G3972 N-ASM , Thou G4671 P-2DS art permitted G2010 V-PPI-3S to speak G3004 V-PAN for G5228 PREP thyself G4572 F-2GSM . Then G5119 ADV Paul G3972 N-NSM stretched forth G1614 V-AAP-NSF the G3588 T-ASF hand G5495 N-ASF , and answered for himself G626 V-INI-3S :

YLT
1. And Agrippa said unto Paul, `It is permitted to thee to speak for thyself;` then Paul having stretched forth the hand, was making a defence:

ASV
1. And Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth his hand, and made his defence:

WEB
1. Agrippa said to Paul, "You may speak for yourself." Then Paul stretched out his hand, and made his defense.

NASB
1. Then Agrippa said to Paul, "You may now speak on your own behalf." So Paul stretched out his hand and began his defense.

ESV
1. So Agrippa said to Paul, "You have permission to speak for yourself." Then Paul stretched out his hand and made his defense:

RV
1. And Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth his hand, and made his defence:

RSV
1. Agrippa said to Paul, "You have permission to speak for yourself." Then Paul stretched out his hand and made his defense:

NKJV
1. Then Agrippa said to Paul, "You are permitted to speak for yourself." So Paul stretched out his hand and answered for himself:

MKJV
1. And Agrippa said to Paul, You are permitted to speak for yourself. Then stretching out his hand, Paul made a defense:

AKJV
1. Then Agrippa said to Paul, You are permitted to speak for yourself. Then Paul stretched forth the hand, and answered for himself:

NRSV
1. Agrippa said to Paul, "You have permission to speak for yourself." Then Paul stretched out his hand and began to defend himself:

NIV
1. Then Agrippa said to Paul, "You have permission to speak for yourself." So Paul motioned with his hand and began his defence:

NIRV
1. Agrippa said to Paul, "You may now speak for yourself." So Paul motioned with his hand. Then he began to stand up for himself.

NLT
1. Then Agrippa said to Paul, "You may speak in your defense." So Paul, gesturing with his hand, started his defense:

MSG
1. Agrippa spoke directly to Paul: "Go ahead--tell us about yourself." Paul took the stand and told his story.

GNB
1. Agrippa said to Paul, "You have permission to speak on your own behalf." Paul stretched out his hand and defended himself as follows:

NET
1. So Agrippa said to Paul, "You have permission to speak for yourself." Then Paul held out his hand and began his defense:

ERVEN
1. Agrippa said to Paul, "You may now speak to defend yourself." Paul raised his hand to get their attention and began to speak.



மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 32
  • அகிரிப்பா பவுலை நோக்கி: நீ உனக்காகப் பேச உனக்கு உத்தரவாகிறது என்றான். அப்பொழுது பவுல் கையை நீட்டி, தனக்காக உத்தரவு சொல்லத் தொடங்கினான்.
  • ERVTA

    அகிரிப்பா பவுலை நோக்கி, “இப்போது உன்னைப்பற்றி நீயே பேசலாம்” என்றான். பின் பவுல் தனது கையை உயர்த்தித் தனக்கு சார்பாகப் பேசத் துவங்கினான்.
  • IRVTA

    அகிரிப்பா பவுலைப் பார்த்து: நீ உனக்காகப் பேச உன்னை அனுமதிக்கிறேன் என்றான். அப்பொழுது பவுல் கையை நீட்டி, தனக்காக பதில் சொல்லத்தொடங்கினான்.
  • ECTA

    அகிரிப்பா பவுலை நோக்கி, "நீர் உம் வழக்கை எடுத்துரைக்க அனுமதிக்கிறேன்" என்று கூறினார். உடனே பவுல் தமது கையை உயர்த்தித் தம் நிலையை விளக்கத் தொடங்கினார்;
  • RCTA

    அகிரிப்பா சின்னப்பரிடம், "இப்போது நீ உன் வழக்கை எடுத்துரைக்கலாம்" என்று சொல்ல, சின்னப்பர் கையுயர்த்தி, தன் நியாயத்தை எடுத்துச்சொல்லத் தொடங்கிக் கூறியதாவது:
  • OCVTA

    அப்பொழுது அகிரிப்பா பவுலிடம், “உன் வழக்கை எடுத்துரைக்க உனக்கு அனுமதி வழங்கப்பட்டுள்ளது” என்றான். எனவே பவுல் தனது கையினால் சைகை காட்டி தனது சார்பாகப் பேசத் தொடங்கினான்:
  • KJV

    Then Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth the hand, and answered for himself:
  • AMP

    THEN AGRIPPA said to Paul, You are permitted to speak on your own behalf. At that Paul stretched forth his hand and made his defense as follows:
  • KJVP

    Then G1161 CONJ Agrippa G67 N-NSM said G5346 V-IXI-3S unto G4314 PREP Paul G3972 N-ASM , Thou G4671 P-2DS art permitted G2010 V-PPI-3S to speak G3004 V-PAN for G5228 PREP thyself G4572 F-2GSM . Then G5119 ADV Paul G3972 N-NSM stretched forth G1614 V-AAP-NSF the G3588 T-ASF hand G5495 N-ASF , and answered for himself G626 V-INI-3S :
  • YLT

    And Agrippa said unto Paul, `It is permitted to thee to speak for thyself;` then Paul having stretched forth the hand, was making a defence:
  • ASV

    And Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth his hand, and made his defence:
  • WEB

    Agrippa said to Paul, "You may speak for yourself." Then Paul stretched out his hand, and made his defense.
  • NASB

    Then Agrippa said to Paul, "You may now speak on your own behalf." So Paul stretched out his hand and began his defense.
  • ESV

    So Agrippa said to Paul, "You have permission to speak for yourself." Then Paul stretched out his hand and made his defense:
  • RV

    And Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth his hand, and made his defence:
  • RSV

    Agrippa said to Paul, "You have permission to speak for yourself." Then Paul stretched out his hand and made his defense:
  • NKJV

    Then Agrippa said to Paul, "You are permitted to speak for yourself." So Paul stretched out his hand and answered for himself:
  • MKJV

    And Agrippa said to Paul, You are permitted to speak for yourself. Then stretching out his hand, Paul made a defense:
  • AKJV

    Then Agrippa said to Paul, You are permitted to speak for yourself. Then Paul stretched forth the hand, and answered for himself:
  • NRSV

    Agrippa said to Paul, "You have permission to speak for yourself." Then Paul stretched out his hand and began to defend himself:
  • NIV

    Then Agrippa said to Paul, "You have permission to speak for yourself." So Paul motioned with his hand and began his defence:
  • NIRV

    Agrippa said to Paul, "You may now speak for yourself." So Paul motioned with his hand. Then he began to stand up for himself.
  • NLT

    Then Agrippa said to Paul, "You may speak in your defense." So Paul, gesturing with his hand, started his defense:
  • MSG

    Agrippa spoke directly to Paul: "Go ahead--tell us about yourself." Paul took the stand and told his story.
  • GNB

    Agrippa said to Paul, "You have permission to speak on your own behalf." Paul stretched out his hand and defended himself as follows:
  • NET

    So Agrippa said to Paul, "You have permission to speak for yourself." Then Paul held out his hand and began his defense:
  • ERVEN

    Agrippa said to Paul, "You may now speak to defend yourself." Paul raised his hand to get their attention and began to speak.
மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 32
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References