தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 யோவான்
TOV
23. குமாரனை மறுதலிக்கிறவன் பிதாவையுடைவனல்ல, குமாரனை அறிக்கையிடுகிறவன் பிதாவையும் உடையவனாயிருக்கிறான்.

ERVTA
23. ஒருவன் குமாரனில் நம்பிக்கை வைக்காமலிருந்தால் அவன் பிதாவை உடையவனல்ல. குமாரனை ஏற்கிற ஒருவனுக்கு பிதாவும்கூட இருக்கிறார்.

IRVTA
23. குமாரனை மறுதலிக்கிறவன் பிதாவை உடையவனல்ல, குமாரனை அறிக்கையிடுகிறவன் பிதாவையும் உடையவனாக இருக்கிறான்.

ECTA
23. மகனை மறுதலிப்போர் தந்தையை ஏற்றுக்கொள்வதில்லை; மகனை ஏற்று அறிக்கையிடுவோர் தந்தையையும் ஏற்றுக்கொள்கின்றனர்.

RCTA
23. மகனை மறுக்கிறவன் எவனும் தந்தையையும் வேண்டாமென்கிறான்; மகனை ஏற்றுக்கொள்பவன் தந்தையையும் ஏற்றுக்கொள்ளுகிறான்.

OCVTA
23. மகனை மறுதலிக்கிற எவனுடனும் பிதா இருப்பதில்லை; மகனை ஏற்றுக்கொள்கிறவனோடுதான் பிதாவும் இருக்கிறார்.



KJV
23. Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: [(but) he that acknowledgeth the Son hath the Father also. ]

AMP
23. No one who [habitually] denies (disowns) the Son even has the Father. Whoever confesses (acknowledges and has) the Son has the Father also.

KJVP
23. Whosoever G3588 T-NSM denieth G720 V-PNP-NSM the G3588 T-ASM Son G5207 N-ASM , the same hath G2192 V-PAI-3S not G3761 ADV the G3588 T-ASM Father G3962 N-ASM : but he that acknowledgeth G3670 the G3588 T-ASM Son G5207 N-ASM hath G2192 V-PAI-3S the G3588 T-ASM Father G3962 N-ASM also G2532 .

YLT
23. every one who is denying the Son, neither hath he the Father, [he who is confessing the Son hath the Father also.]

ASV
23. Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: he that confesseth the Son hath the Father also.

WEB
23. Whoever denies the Son, the same doesn't have the Father. He who confesses the Son has the Father also.

NASB
23. No one who denies the Son has the Father, but whoever confesses the Son has the Father as well.

ESV
23. No one who denies the Son has the Father. Whoever confesses the Son has the Father also.

RV
23. Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: he that confesseth the Son hath the Father also.

RSV
23. No one who denies the Son has the Father. He who confesses the Son has the Father also.

NKJV
23. Whoever denies the Son does not have the Father either; he who acknowledges the Son has the Father also.

MKJV
23. Everyone who denies the Son neither has the Father. The one confessing the Son also has the Father.

AKJV
23. Whoever denies the Son, the same has not the Father: he that acknowledges the Son has the Father also.

NRSV
23. No one who denies the Son has the Father; everyone who confesses the Son has the Father also.

NIV
23. No-one who denies the Son has the Father; whoever acknowledges the Son has the Father also.

NIRV
23. Those who say no to the Son don't belong to the Father. But anyone who says yes to the Son belongs to the Father also.

NLT
23. Anyone who denies the Son doesn't have the Father, either. But anyone who acknowledges the Son has the Father also.

MSG
23. No one who denies the Son has any part with the Father, but affirming the Son is an embrace of the Father as well.

GNB
23. For those who reject the Son reject also the Father; those who accept the Son have the Father also.

NET
23. Everyone who denies the Son does not have the Father either. The person who confesses the Son has the Father also.

ERVEN
23. Whoever does not believe in the Son does not have the Father, but whoever accepts the Son has the Father too.



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 29
  • குமாரனை மறுதலிக்கிறவன் பிதாவையுடைவனல்ல, குமாரனை அறிக்கையிடுகிறவன் பிதாவையும் உடையவனாயிருக்கிறான்.
  • ERVTA

    ஒருவன் குமாரனில் நம்பிக்கை வைக்காமலிருந்தால் அவன் பிதாவை உடையவனல்ல. குமாரனை ஏற்கிற ஒருவனுக்கு பிதாவும்கூட இருக்கிறார்.
  • IRVTA

    குமாரனை மறுதலிக்கிறவன் பிதாவை உடையவனல்ல, குமாரனை அறிக்கையிடுகிறவன் பிதாவையும் உடையவனாக இருக்கிறான்.
  • ECTA

    மகனை மறுதலிப்போர் தந்தையை ஏற்றுக்கொள்வதில்லை; மகனை ஏற்று அறிக்கையிடுவோர் தந்தையையும் ஏற்றுக்கொள்கின்றனர்.
  • RCTA

    மகனை மறுக்கிறவன் எவனும் தந்தையையும் வேண்டாமென்கிறான்; மகனை ஏற்றுக்கொள்பவன் தந்தையையும் ஏற்றுக்கொள்ளுகிறான்.
  • OCVTA

    மகனை மறுதலிக்கிற எவனுடனும் பிதா இருப்பதில்லை; மகனை ஏற்றுக்கொள்கிறவனோடுதான் பிதாவும் இருக்கிறார்.
  • KJV

    Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: (but) he that acknowledgeth the Son hath the Father also.
  • AMP

    No one who habitually denies (disowns) the Son even has the Father. Whoever confesses (acknowledges and has) the Son has the Father also.
  • KJVP

    Whosoever G3588 T-NSM denieth G720 V-PNP-NSM the G3588 T-ASM Son G5207 N-ASM , the same hath G2192 V-PAI-3S not G3761 ADV the G3588 T-ASM Father G3962 N-ASM : but he that acknowledgeth G3670 the G3588 T-ASM Son G5207 N-ASM hath G2192 V-PAI-3S the G3588 T-ASM Father G3962 N-ASM also G2532 .
  • YLT

    every one who is denying the Son, neither hath he the Father, he who is confessing the Son hath the Father also.
  • ASV

    Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: he that confesseth the Son hath the Father also.
  • WEB

    Whoever denies the Son, the same doesn't have the Father. He who confesses the Son has the Father also.
  • NASB

    No one who denies the Son has the Father, but whoever confesses the Son has the Father as well.
  • ESV

    No one who denies the Son has the Father. Whoever confesses the Son has the Father also.
  • RV

    Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: he that confesseth the Son hath the Father also.
  • RSV

    No one who denies the Son has the Father. He who confesses the Son has the Father also.
  • NKJV

    Whoever denies the Son does not have the Father either; he who acknowledges the Son has the Father also.
  • MKJV

    Everyone who denies the Son neither has the Father. The one confessing the Son also has the Father.
  • AKJV

    Whoever denies the Son, the same has not the Father: he that acknowledges the Son has the Father also.
  • NRSV

    No one who denies the Son has the Father; everyone who confesses the Son has the Father also.
  • NIV

    No-one who denies the Son has the Father; whoever acknowledges the Son has the Father also.
  • NIRV

    Those who say no to the Son don't belong to the Father. But anyone who says yes to the Son belongs to the Father also.
  • NLT

    Anyone who denies the Son doesn't have the Father, either. But anyone who acknowledges the Son has the Father also.
  • MSG

    No one who denies the Son has any part with the Father, but affirming the Son is an embrace of the Father as well.
  • GNB

    For those who reject the Son reject also the Father; those who accept the Son have the Father also.
  • NET

    Everyone who denies the Son does not have the Father either. The person who confesses the Son has the Father also.
  • ERVEN

    Whoever does not believe in the Son does not have the Father, but whoever accepts the Son has the Father too.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References