தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
உன்னதப்பாட்டு
TOV
14. அவர் கரங்கள் படிகப்பச்சை பதித்த பொன்வளையல்களைப்போலிருக்கிறது; அவர் அங்கம் இந்திரநீல இரத்தினங்கள் இழைத்த பிரகாசமான யானைத் தந்தத்தைப்போலிருக்கிறது.

ERVTA
14. அவரது கைகள் படிகப்பச்சை நகைகளால் அலங்கரிக்கப்பட்டது போலிருக்கும். அவரது உடல் மென்மையான தந்தம். இந்திர நீல இரத்தினங்கள் இழைத்ததுபோன்று இருக்கும்.

IRVTA
14. அவருடைய கைகள் படிகப்பச்சை பதித்த பொன்வளையல்களைப்போல் இருக்கிறது; அவர் அங்கம் இந்திரநீல இரத்தினங்களால் மூடப்பட்ட பிரகாசமான யானைத் தந்தத்தைப்போலிருக்கிறது.

ECTA
14. அவருடைய கைகள் உருண்ட பொன் தண்டுகள்; அவற்றில் மாணிக்கக் கற்கள் பதிந்துள்ளன; அவரது வயிறு யானைத்; தந்தத்தின் வேலைப்பாடு; அதில் நீலமணிகள் பொதியப் பெற்றுள்ளன.

RCTA
14. அவர் கைகள் மாணிக்கப் பரல்கள் பதிக்கப்பட்ட தங்க உருளைகள்; அவர் வயிறு நீல மணிகள் பதித்த யானைத் தந்தத்தின் வேலைப்பாடு.

OCVTA
14. அவருடைய புயங்களோ கோமேதகம் பதித்த தங்க வளையல்களைப்போல் இருக்கின்றன. அவருடைய வயிறு நீலக்கற்களினால் அலங்கரிக்கப்பட்ட, துலக்கிய தந்தம்போல் இருக்கின்றது.



KJV
14. His hands [are as] gold rings set with the beryl: his belly [is as] bright ivory overlaid [with] sapphires.

AMP
14. His hands are like rods of gold set with [nails of] beryl or topaz. His body is a figure of bright ivory overlaid with [veins of] sapphires.

KJVP
14. His hands H3027 CFD-3MS [ are ] [ as ] gold H2091 NMS rings H1550 set H4390 with the beryl H8658 : his belly H4578 [ is ] [ as ] bright H6247 ivory H8127 overlaid H5968 [ with ] sapphires H5601 .

YLT
14. His hands rings of gold, set with beryl, His heart bright ivory, covered with sapphires,

ASV
14. His hands are as rings of gold set with beryl: His body is as ivory work overlaid with sapphires.

WEB
14. His hands are like rings of gold set with beryl. His body is like ivory work overlaid with sapphires.

NASB
14. His arms are rods of gold adorned with chrysolites. His body is a work of ivory covered with sapphires.

ESV
14. His arms are rods of gold, set with jewels. His body is polished ivory, bedecked with sapphires.

RV
14. His hands are {cf15i as} rings of gold set with beryl: his body is {cf15i as} ivory work overlaid {cf15i with} sapphires.

RSV
14. His arms are rounded gold, set with jewels. His body is ivory work, encrusted with sapphires.

NKJV
14. His hands [are] rods of gold Set with beryl. His body [is] carved ivory Inlaid [with] sapphires.

MKJV
14. His hands are like rings of gold filled with jewels; His body an ivory plate overlaid with sapphires.

AKJV
14. His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires.

NRSV
14. His arms are rounded gold, set with jewels. His body is ivory work, encrusted with sapphires.

NIV
14. His arms are rods of gold set with chrysolite. His body is like polished ivory decorated with sapphires.

NIRV
14. His arms are like gold that are set with chrysolite. His body is like polished ivory that is decorated with sapphires.

NLT
14. His arms are like rounded bars of gold, set with beryl. His body is like bright ivory, glowing with lapis lazuli.

MSG
14. Fine muscles ripple beneath his skin, quiet and beautiful. His torso is the work of a sculptor, hard and smooth as ivory.

GNB
14. His hands are well-formed, and he wears rings set with gems. His body is like smooth ivory, with sapphires set in it.

NET
14. His arms are like rods of gold set with chrysolite. His abdomen is like polished ivory inlaid with sapphires.

ERVEN
14. His arms are like gold rods, filled with jewels. His body is like smooth ivory with sapphires set in it.



மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 16
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
  • அவர் கரங்கள் படிகப்பச்சை பதித்த பொன்வளையல்களைப்போலிருக்கிறது; அவர் அங்கம் இந்திரநீல இரத்தினங்கள் இழைத்த பிரகாசமான யானைத் தந்தத்தைப்போலிருக்கிறது.
  • ERVTA

    அவரது கைகள் படிகப்பச்சை நகைகளால் அலங்கரிக்கப்பட்டது போலிருக்கும். அவரது உடல் மென்மையான தந்தம். இந்திர நீல இரத்தினங்கள் இழைத்ததுபோன்று இருக்கும்.
  • IRVTA

    அவருடைய கைகள் படிகப்பச்சை பதித்த பொன்வளையல்களைப்போல் இருக்கிறது; அவர் அங்கம் இந்திரநீல இரத்தினங்களால் மூடப்பட்ட பிரகாசமான யானைத் தந்தத்தைப்போலிருக்கிறது.
  • ECTA

    அவருடைய கைகள் உருண்ட பொன் தண்டுகள்; அவற்றில் மாணிக்கக் கற்கள் பதிந்துள்ளன; அவரது வயிறு யானைத்; தந்தத்தின் வேலைப்பாடு; அதில் நீலமணிகள் பொதியப் பெற்றுள்ளன.
  • RCTA

    அவர் கைகள் மாணிக்கப் பரல்கள் பதிக்கப்பட்ட தங்க உருளைகள்; அவர் வயிறு நீல மணிகள் பதித்த யானைத் தந்தத்தின் வேலைப்பாடு.
  • OCVTA

    அவருடைய புயங்களோ கோமேதகம் பதித்த தங்க வளையல்களைப்போல் இருக்கின்றன. அவருடைய வயிறு நீலக்கற்களினால் அலங்கரிக்கப்பட்ட, துலக்கிய தந்தம்போல் இருக்கின்றது.
  • KJV

    His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires.
  • AMP

    His hands are like rods of gold set with nails of beryl or topaz. His body is a figure of bright ivory overlaid with veins of sapphires.
  • KJVP

    His hands H3027 CFD-3MS are as gold H2091 NMS rings H1550 set H4390 with the beryl H8658 : his belly H4578 is as bright H6247 ivory H8127 overlaid H5968 with sapphires H5601 .
  • YLT

    His hands rings of gold, set with beryl, His heart bright ivory, covered with sapphires,
  • ASV

    His hands are as rings of gold set with beryl: His body is as ivory work overlaid with sapphires.
  • WEB

    His hands are like rings of gold set with beryl. His body is like ivory work overlaid with sapphires.
  • NASB

    His arms are rods of gold adorned with chrysolites. His body is a work of ivory covered with sapphires.
  • ESV

    His arms are rods of gold, set with jewels. His body is polished ivory, bedecked with sapphires.
  • RV

    His hands are {cf15i as} rings of gold set with beryl: his body is {cf15i as} ivory work overlaid {cf15i with} sapphires.
  • RSV

    His arms are rounded gold, set with jewels. His body is ivory work, encrusted with sapphires.
  • NKJV

    His hands are rods of gold Set with beryl. His body is carved ivory Inlaid with sapphires.
  • MKJV

    His hands are like rings of gold filled with jewels; His body an ivory plate overlaid with sapphires.
  • AKJV

    His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires.
  • NRSV

    His arms are rounded gold, set with jewels. His body is ivory work, encrusted with sapphires.
  • NIV

    His arms are rods of gold set with chrysolite. His body is like polished ivory decorated with sapphires.
  • NIRV

    His arms are like gold that are set with chrysolite. His body is like polished ivory that is decorated with sapphires.
  • NLT

    His arms are like rounded bars of gold, set with beryl. His body is like bright ivory, glowing with lapis lazuli.
  • MSG

    Fine muscles ripple beneath his skin, quiet and beautiful. His torso is the work of a sculptor, hard and smooth as ivory.
  • GNB

    His hands are well-formed, and he wears rings set with gems. His body is like smooth ivory, with sapphires set in it.
  • NET

    His arms are like rods of gold set with chrysolite. His abdomen is like polished ivory inlaid with sapphires.
  • ERVEN

    His arms are like gold rods, filled with jewels. His body is like smooth ivory with sapphires set in it.
மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 16
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References