தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ரூத்
TOV
13. போவாஸ் ரூத்தை விவாகம்பண்ணினான்; அவள் அவனுக்கு மனைவியானாள்; அவன் அவளிடத்தில் பிரவேசித்தபோது, அவள் கர்ப்பந்தரித்து, ஒரு ஆண்பிள்ளையைப் பெறக் கர்த்தர் அநுக்கிரகம்பண்ணினார்.

ERVTA
13. எனவே போவாஸ் ரூத்தை மணந்துகொண்டான். அவள் கர்ப்பவதியாக கர்த்தர் கருணை செய்தார். அவள் ஒரு மகனைப் பெற்றாள்.

IRVTA
13. போவாஸ் ரூத்தைத் திருமணம் செய்தான்; அவள் அவனுக்கு மனைவியானாள்; அவன் அவளுடன் வாழ்ந்தபோது, அவள் கர்ப்பமடைந்து, ஒரு ஆண்பிள்ளையைப் பெற்றெடுக்கக் யெகோவா அருள்செய்தார்.

ECTA
13. இவ்வாறு போவாசு தாம் சொன்னபடியே ரூத்தைத் தம் வீட்டுக்கு அழைத்துச் சென்று, அவரை மணந்து கொண்டார். அவர்கள் கூடி வாழ்ந்த போது, அவர் கருத்தரிக்க ஆண்டவர் அருள்கூர்ந்தார். ரூத்து ஓர் ஆண் மகவைப் பெற்றெடுத்தார்.

RCTA
13. ஆகையால், போசு ரூத்தை மணந்து தன் மனைவியாக அவளை ஏற்றுக்கொண்டான். அவர்கள் கூடி வாழ்ந்த போது அவள் கருவுற்று ஒரு மகளைப் பெறும்படி ஆண்டவர் அவள் மேல் அருள் கூர்ந்தார்.

OCVTA
13. அப்படியே போவாஸ் ரூத்தை ஏற்றுக்கொண்டான். அவள் அவனுடைய மனைவியானாள். அவர்கள் கணவன் மனைவியாகக்கூடி வாழ்ந்தபோது, யெகோவா அவளைக் கர்ப்பம் தரிக்கும்படி செய்தார். அவள் ஒரு மகனைப் பெற்றாள்.



KJV
13. So Boaz took Ruth, and she was his wife: and when he went in unto her, the LORD gave her conception, and she bare a son.

AMP
13. So Boaz took Ruth and she became his wife. And he went in to her, and the Lord caused her to conceive, and she bore a son.

KJVP
13. So Boaz H1162 took H3947 W-VQY3MS Ruth H7327 , and she was H1961 W-VQY3FS his wife H802 L-NFS : and when he went H935 W-VQY3MS in unto H413 PREP-3FS her , the LORD H3068 EDS gave H5414 W-VQQ3MS her conception H2032 , and she bore H3205 W-VQY3FS a son H1121 NMS .

YLT
13. And Boaz taketh Ruth, and she becometh his wife, and he goeth in unto her, and Jehovah giveth to her conception, and she beareth a son.

ASV
13. So Boaz took Ruth, and she became his wife; and he went in unto her, and Jehovah gave her conception, and she bare a son.

WEB
13. So Boaz took Ruth, and she became his wife; and he went in to her, and Yahweh gave her conception, and she bore a son.

NASB
13. Boaz took Ruth. When they came together as man and wife, the LORD enabled her to conceive and she bore a son.

ESV
13. So Boaz took Ruth, and she became his wife. And he went in to her, and the LORD gave her conception, and she bore a son.

RV
13. So Boaz took Ruth, and she became his wife; and he went in unto her, and the LORD gave her conception, and she bare a son.

RSV
13. So Boaz took Ruth and she became his wife; and he went in to her, and the LORD gave her conception, and she bore a son.

NKJV
13. So Boaz took Ruth and she became his wife; and when he went in to her, the LORD gave her conception, and she bore a son.

MKJV
13. And Boaz took Ruth, and she was his wife. And when he went in to her, Jehovah made her conceive. And she bore a son.

AKJV
13. So Boaz took Ruth, and she was his wife: and when he went in to her, the LORD gave her conception, and she bore a son.

NRSV
13. So Boaz took Ruth and she became his wife. When they came together, the LORD made her conceive, and she bore a son.

NIV
13. So Boaz took Ruth and she became his wife. Then he went to her, and the LORD enabled her to conceive, and she gave birth to a son.

NIRV
13. So Boaz got married to Ruth. She became his wife. Then he made love to her. The Lord blessed her so that she became pregnant. And she had a son.

NLT
13. So Boaz took Ruth into his home, and she became his wife. When he slept with her, the LORD enabled her to become pregnant, and she gave birth to a son.

MSG
13. Boaz married Ruth. She became his wife. Boaz slept with her. By GOD's gracious gift she conceived and had a son.

GNB
13. So Boaz took Ruth home as his wife. The LORD blessed her, and she became pregnant and had a son.

NET
13. So Boaz married Ruth and had sexual relations with her. The LORD enabled her to conceive and she gave birth to a son.

ERVEN
13. So Boaz married Ruth. The Lord allowed Ruth to become pregnant, and she had a son.



பதிவுகள்

மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 22
  • போவாஸ் ரூத்தை விவாகம்பண்ணினான்; அவள் அவனுக்கு மனைவியானாள்; அவன் அவளிடத்தில் பிரவேசித்தபோது, அவள் கர்ப்பந்தரித்து, ஒரு ஆண்பிள்ளையைப் பெறக் கர்த்தர் அநுக்கிரகம்பண்ணினார்.
  • ERVTA

    எனவே போவாஸ் ரூத்தை மணந்துகொண்டான். அவள் கர்ப்பவதியாக கர்த்தர் கருணை செய்தார். அவள் ஒரு மகனைப் பெற்றாள்.
  • IRVTA

    போவாஸ் ரூத்தைத் திருமணம் செய்தான்; அவள் அவனுக்கு மனைவியானாள்; அவன் அவளுடன் வாழ்ந்தபோது, அவள் கர்ப்பமடைந்து, ஒரு ஆண்பிள்ளையைப் பெற்றெடுக்கக் யெகோவா அருள்செய்தார்.
  • ECTA

    இவ்வாறு போவாசு தாம் சொன்னபடியே ரூத்தைத் தம் வீட்டுக்கு அழைத்துச் சென்று, அவரை மணந்து கொண்டார். அவர்கள் கூடி வாழ்ந்த போது, அவர் கருத்தரிக்க ஆண்டவர் அருள்கூர்ந்தார். ரூத்து ஓர் ஆண் மகவைப் பெற்றெடுத்தார்.
  • RCTA

    ஆகையால், போசு ரூத்தை மணந்து தன் மனைவியாக அவளை ஏற்றுக்கொண்டான். அவர்கள் கூடி வாழ்ந்த போது அவள் கருவுற்று ஒரு மகளைப் பெறும்படி ஆண்டவர் அவள் மேல் அருள் கூர்ந்தார்.
  • OCVTA

    அப்படியே போவாஸ் ரூத்தை ஏற்றுக்கொண்டான். அவள் அவனுடைய மனைவியானாள். அவர்கள் கணவன் மனைவியாகக்கூடி வாழ்ந்தபோது, யெகோவா அவளைக் கர்ப்பம் தரிக்கும்படி செய்தார். அவள் ஒரு மகனைப் பெற்றாள்.
  • KJV

    So Boaz took Ruth, and she was his wife: and when he went in unto her, the LORD gave her conception, and she bare a son.
  • AMP

    So Boaz took Ruth and she became his wife. And he went in to her, and the Lord caused her to conceive, and she bore a son.
  • KJVP

    So Boaz H1162 took H3947 W-VQY3MS Ruth H7327 , and she was H1961 W-VQY3FS his wife H802 L-NFS : and when he went H935 W-VQY3MS in unto H413 PREP-3FS her , the LORD H3068 EDS gave H5414 W-VQQ3MS her conception H2032 , and she bore H3205 W-VQY3FS a son H1121 NMS .
  • YLT

    And Boaz taketh Ruth, and she becometh his wife, and he goeth in unto her, and Jehovah giveth to her conception, and she beareth a son.
  • ASV

    So Boaz took Ruth, and she became his wife; and he went in unto her, and Jehovah gave her conception, and she bare a son.
  • WEB

    So Boaz took Ruth, and she became his wife; and he went in to her, and Yahweh gave her conception, and she bore a son.
  • NASB

    Boaz took Ruth. When they came together as man and wife, the LORD enabled her to conceive and she bore a son.
  • ESV

    So Boaz took Ruth, and she became his wife. And he went in to her, and the LORD gave her conception, and she bore a son.
  • RV

    So Boaz took Ruth, and she became his wife; and he went in unto her, and the LORD gave her conception, and she bare a son.
  • RSV

    So Boaz took Ruth and she became his wife; and he went in to her, and the LORD gave her conception, and she bore a son.
  • NKJV

    So Boaz took Ruth and she became his wife; and when he went in to her, the LORD gave her conception, and she bore a son.
  • MKJV

    And Boaz took Ruth, and she was his wife. And when he went in to her, Jehovah made her conceive. And she bore a son.
  • AKJV

    So Boaz took Ruth, and she was his wife: and when he went in to her, the LORD gave her conception, and she bore a son.
  • NRSV

    So Boaz took Ruth and she became his wife. When they came together, the LORD made her conceive, and she bore a son.
  • NIV

    So Boaz took Ruth and she became his wife. Then he went to her, and the LORD enabled her to conceive, and she gave birth to a son.
  • NIRV

    So Boaz got married to Ruth. She became his wife. Then he made love to her. The Lord blessed her so that she became pregnant. And she had a son.
  • NLT

    So Boaz took Ruth into his home, and she became his wife. When he slept with her, the LORD enabled her to become pregnant, and she gave birth to a son.
  • MSG

    Boaz married Ruth. She became his wife. Boaz slept with her. By GOD's gracious gift she conceived and had a son.
  • GNB

    So Boaz took Ruth home as his wife. The LORD blessed her, and she became pregnant and had a son.
  • NET

    So Boaz married Ruth and had sexual relations with her. The LORD enabled her to conceive and she gave birth to a son.
  • ERVEN

    So Boaz married Ruth. The Lord allowed Ruth to become pregnant, and she had a son.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References