தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ரோமர்
TOV
7. மரித்தவன் பாவத்துக்கு நீங்கி விடுதலையாக்கப்பட்டிருக்கிறானே.

ERVTA
7. எனவே, மரணமடைந்தவன் பாவத்திலிருந்தும் விடுதலையடைகிறான்.

IRVTA
7. மரித்தவன் பாவத்திற்கு நீங்கி விடுதலையாக்கப்பட்டிருக்கிறானே.

ECTA
7. ஏனெனில் இறந்தோர் பாவத்தினின்று விடுதலை பெற்றுவிட்டனர் அன்றோ?

RCTA
7. செத்தவன் பாவத்தினின்று விடுதலை பெற்றுவிட்டான் அன்றோ?

OCVTA
7. ஏனெனில் யாராவது மரித்தால், அவன் பாவத்தின் வல்லமையிலிருந்து விடுவிக்கப்பட்டு இருக்கிறான்.



KJV
7. For he that is dead is freed from sin.

AMP
7. For when a man dies, he is freed (loosed, delivered) from [the power of] sin [among men].

KJVP
7. For G1063 CONJ he that is dead G599 V-2AAP-NSM is freed G1344 V-RPI-3S from G575 PREP sin G266 N-GSF .

YLT
7. for he who hath died hath been set free from the sin.

ASV
7. for he that hath died is justified from sin.

WEB
7. For he who has died has been freed from sin.

NASB
7. For a dead person has been absolved from sin.

ESV
7. For one who has died has been set free from sin.

RV
7. for he that hath died is justified from sin.

RSV
7. For he who has died is freed from sin.

NKJV
7. For he who has died has been freed from sin.

MKJV
7. For he who died has been justified from sin.

AKJV
7. For he that is dead is freed from sin.

NRSV
7. For whoever has died is freed from sin.

NIV
7. because anyone who has died has been freed from sin.

NIRV
7. Those who have died have been set free from sin.

NLT
7. For when we died with Christ we were set free from the power of sin.

MSG
7. (SEE 6:6)

GNB
7. For when we die, we are set free from the power of sin.

NET
7. (For someone who has died has been freed from sin.)

ERVEN
7. Anyone who has died is made free from sin's control.



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 23
  • மரித்தவன் பாவத்துக்கு நீங்கி விடுதலையாக்கப்பட்டிருக்கிறானே.
  • ERVTA

    எனவே, மரணமடைந்தவன் பாவத்திலிருந்தும் விடுதலையடைகிறான்.
  • IRVTA

    மரித்தவன் பாவத்திற்கு நீங்கி விடுதலையாக்கப்பட்டிருக்கிறானே.
  • ECTA

    ஏனெனில் இறந்தோர் பாவத்தினின்று விடுதலை பெற்றுவிட்டனர் அன்றோ?
  • RCTA

    செத்தவன் பாவத்தினின்று விடுதலை பெற்றுவிட்டான் அன்றோ?
  • OCVTA

    ஏனெனில் யாராவது மரித்தால், அவன் பாவத்தின் வல்லமையிலிருந்து விடுவிக்கப்பட்டு இருக்கிறான்.
  • KJV

    For he that is dead is freed from sin.
  • AMP

    For when a man dies, he is freed (loosed, delivered) from the power of sin among men.
  • KJVP

    For G1063 CONJ he that is dead G599 V-2AAP-NSM is freed G1344 V-RPI-3S from G575 PREP sin G266 N-GSF .
  • YLT

    for he who hath died hath been set free from the sin.
  • ASV

    for he that hath died is justified from sin.
  • WEB

    For he who has died has been freed from sin.
  • NASB

    For a dead person has been absolved from sin.
  • ESV

    For one who has died has been set free from sin.
  • RV

    for he that hath died is justified from sin.
  • RSV

    For he who has died is freed from sin.
  • NKJV

    For he who has died has been freed from sin.
  • MKJV

    For he who died has been justified from sin.
  • AKJV

    For he that is dead is freed from sin.
  • NRSV

    For whoever has died is freed from sin.
  • NIV

    because anyone who has died has been freed from sin.
  • NIRV

    Those who have died have been set free from sin.
  • NLT

    For when we died with Christ we were set free from the power of sin.
  • MSG

    (SEE 6:6)
  • GNB

    For when we die, we are set free from the power of sin.
  • NET

    (For someone who has died has been freed from sin.)
  • ERVEN

    Anyone who has died is made free from sin's control.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References