தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ரோமர்
TOV
13. நியாயப்பிரமாணத்தைக் கேட்கிறவர்கள் தேவனுக்கு முன்பாக நீதிமான்களல்ல, நியாயப்பிரமாணத்தின்படி செய்கிறவர்களே நீதிமான்களாக்கப்படுவார்கள்.

ERVTA
13. ஒருவன் சட்ட அறிவைப் பெறுவதன் மூலம் தேவனுக்கு முன்பாக நீதிமானாக முடியாது. சட்டம் சொல்லும் வழி முறைகளின்படி வாழும்போது மட்டுமே தேவனுடைய முன்னிலையில் ஒருவன் நீதிமானாக வாழமுடியும்.

IRVTA
13. நியாயப்பிரமாணத்தைக் கேட்கிறவர்கள் தேவனுக்குமுன்பாக நீதிமான்களாவதில்லை, நியாயப்பிரமாணத்தின்படி செய்கிறவர்களே நீதிமான்களாக்கப்படுவார்கள்.

ECTA
13. ஏனெனில், திருச்சட்டத்தைக் கேட்பதால் மட்டும் யாரும் கடவுளுக்கு ஏற்புடையவர் ஆவதில்லை; அதனைக் கடைப்பிடிப்பவர்களே அவருக்கு ஏற்புடையவர்கள் ஆவார்கள்.

RCTA
13. ஏனெனில், திருச்சட்டத்தைக் கேட்பதால் மட்டும் யாரும் கடவுளுக்கு ஏற்புடையவர் ஆவதில்லை; திருச்சட்டத்தைக் கடைப்பிடிப்பவர்களே அவருக்கு ஏற்புடையவர்கள் ஆவார்கள்.

OCVTA
13. ஏனெனில் மோசேயின் சட்டத்தைக் கேட்கிறவர்கள் இறைவனுடைய பார்வையில் நீதிமான்கள் அல்ல; மோசேயின் சட்டத்துக்குக் கீழ்ப்படிகிறவர்கள்தான் நீதிமான்கள் ஆக்கப்படுவார்கள்.



KJV
13. (For not the hearers of the law [are] just before God, but the doers of the law shall be justified.

AMP
13. For it is not merely hearing the Law [read] that makes one righteous before God, but it is the doers of the Law who will be held guiltless and acquitted and justified.

KJVP
13. ( CONJ For CONJ not G3756 PRT-N the G3588 T-NPM hearers G202 N-NPM of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM law G3551 N-GSM [ are ] just G1342 A-NPM before G3844 PREP God G2316 N-DSM , but G235 CONJ the G3588 T-NPM doers G4163 N-NPM of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM law G3551 N-GSM shall be justified G1344 V-FPI-3P .

YLT
13. for not the hearers of the law [are] righteous before God, but the doers of the law shall be declared righteous: --

ASV
13. for not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified:

WEB
13. For it isn't the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law will be justified

NASB
13. For it is not those who hear the law who are just in the sight of God; rather, those who observe the law will be justified.

ESV
13. For it is not the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law who will be justified.

RV
13. for not the hearers of a law are just before God, but the doers of a law shall be justified:

RSV
13. For it is not the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law who will be justified.

NKJV
13. (for not the hearers of the law [are] just in the sight of God, but the doers of the law will be justified;

MKJV
13. For it is not the hearers of the Law who are just before God, but the doers of the Law will be justified.

AKJV
13. (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.

NRSV
13. For it is not the hearers of the law who are righteous in God's sight, but the doers of the law who will be justified.

NIV
13. For it is not those who hear the law who are righteous in God's sight, but it is those who obey the law who will be declared righteous.

NIRV
13. Hearing the law does not make a person right with God. People are considered to be right with God only when they obey the law.

NLT
13. For merely listening to the law doesn't make us right with God. It is obeying the law that makes us right in his sight.

MSG
13. Merely hearing God's law is a waste of your time if you don't do what he commands. Doing, not hearing, is what makes the difference with God.

GNB
13. For it is not by hearing the Law that people are put right with God, but by doing what the Law commands.

NET
13. For it is not those who hear the law who are righteous before God, but those who do the law will be declared righteous.

ERVEN
13. Hearing the law does not make people right with God. They will be right before him only if they always do what the law says.



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 29
  • நியாயப்பிரமாணத்தைக் கேட்கிறவர்கள் தேவனுக்கு முன்பாக நீதிமான்களல்ல, நியாயப்பிரமாணத்தின்படி செய்கிறவர்களே நீதிமான்களாக்கப்படுவார்கள்.
  • ERVTA

    ஒருவன் சட்ட அறிவைப் பெறுவதன் மூலம் தேவனுக்கு முன்பாக நீதிமானாக முடியாது. சட்டம் சொல்லும் வழி முறைகளின்படி வாழும்போது மட்டுமே தேவனுடைய முன்னிலையில் ஒருவன் நீதிமானாக வாழமுடியும்.
  • IRVTA

    நியாயப்பிரமாணத்தைக் கேட்கிறவர்கள் தேவனுக்குமுன்பாக நீதிமான்களாவதில்லை, நியாயப்பிரமாணத்தின்படி செய்கிறவர்களே நீதிமான்களாக்கப்படுவார்கள்.
  • ECTA

    ஏனெனில், திருச்சட்டத்தைக் கேட்பதால் மட்டும் யாரும் கடவுளுக்கு ஏற்புடையவர் ஆவதில்லை; அதனைக் கடைப்பிடிப்பவர்களே அவருக்கு ஏற்புடையவர்கள் ஆவார்கள்.
  • RCTA

    ஏனெனில், திருச்சட்டத்தைக் கேட்பதால் மட்டும் யாரும் கடவுளுக்கு ஏற்புடையவர் ஆவதில்லை; திருச்சட்டத்தைக் கடைப்பிடிப்பவர்களே அவருக்கு ஏற்புடையவர்கள் ஆவார்கள்.
  • OCVTA

    ஏனெனில் மோசேயின் சட்டத்தைக் கேட்கிறவர்கள் இறைவனுடைய பார்வையில் நீதிமான்கள் அல்ல; மோசேயின் சட்டத்துக்குக் கீழ்ப்படிகிறவர்கள்தான் நீதிமான்கள் ஆக்கப்படுவார்கள்.
  • KJV

    (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
  • AMP

    For it is not merely hearing the Law read that makes one righteous before God, but it is the doers of the Law who will be held guiltless and acquitted and justified.
  • KJVP

    ( CONJ For CONJ not G3756 PRT-N the G3588 T-NPM hearers G202 N-NPM of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM law G3551 N-GSM are just G1342 A-NPM before G3844 PREP God G2316 N-DSM , but G235 CONJ the G3588 T-NPM doers G4163 N-NPM of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM law G3551 N-GSM shall be justified G1344 V-FPI-3P .
  • YLT

    for not the hearers of the law are righteous before God, but the doers of the law shall be declared righteous: --
  • ASV

    for not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified:
  • WEB

    For it isn't the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law will be justified
  • NASB

    For it is not those who hear the law who are just in the sight of God; rather, those who observe the law will be justified.
  • ESV

    For it is not the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law who will be justified.
  • RV

    for not the hearers of a law are just before God, but the doers of a law shall be justified:
  • RSV

    For it is not the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law who will be justified.
  • NKJV

    (for not the hearers of the law are just in the sight of God, but the doers of the law will be justified;
  • MKJV

    For it is not the hearers of the Law who are just before God, but the doers of the Law will be justified.
  • AKJV

    (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
  • NRSV

    For it is not the hearers of the law who are righteous in God's sight, but the doers of the law who will be justified.
  • NIV

    For it is not those who hear the law who are righteous in God's sight, but it is those who obey the law who will be declared righteous.
  • NIRV

    Hearing the law does not make a person right with God. People are considered to be right with God only when they obey the law.
  • NLT

    For merely listening to the law doesn't make us right with God. It is obeying the law that makes us right in his sight.
  • MSG

    Merely hearing God's law is a waste of your time if you don't do what he commands. Doing, not hearing, is what makes the difference with God.
  • GNB

    For it is not by hearing the Law that people are put right with God, but by doing what the Law commands.
  • NET

    For it is not those who hear the law who are righteous before God, but those who do the law will be declared righteous.
  • ERVEN

    Hearing the law does not make people right with God. They will be right before him only if they always do what the law says.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References