தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
28. அவர்கள் சபித்தாலும், நீர் ஆசீர்வதியும்; அவர்கள் எழும்பினாலும் வெட்கப்பட்டுப்போவார்களாக; உமது அடியானோ மகிழக்கடவன்.

ERVTA
28. அத்தீயோர் என்னைச் சபித்தனர். ஆனாலும் கர்த்தாவே, நீர் என்னை ஆசீர்வதிக்க முடியும். அவர்கள் என்னைத் தாக்கினார்கள், அவர்களைத் தோற்கடியும். அப்போது உமது ஊழியனாகிய நான் சந்தோஷமடைவேன்.

IRVTA
28. அவர்கள் சபித்தாலும், நீர் ஆசீர்வதியும்; அவர்கள் எழும்பினாலும் வெட்கப்பட்டுப்போகட்டும்; உமது அடியானோ மகிழ்சியாக இருப்பேன்.

ECTA
28. அவர்கள் என்னைச் சபித்தாலும் நீர் எனக்கு ஆசி வழங்கும்! எனக்கு எதிராக எழுவோர் இழிவுறட்டும்! உம் ஊழியனாகிய நான் அகமகிழ்வேன்.

RCTA
28. அவர்கள் சபித்தாலும் நீர் ஆசீர்வதியும்: என்னை எதிர்த்து எழும்பினால் பின்னடைந்து போகட்டும்; உம் ஊழியனோ அகமகிழட்டும்.

OCVTA
28. அவர்கள் என்னைச் சபித்தாலும், நீர் என்னை ஆசீர்வதிப்பீர்; அவர்கள் என்னைத் தாக்கும் வேளையில் அவர்கள் வெட்கத்திற்குட்படுவார்கள்; ஆனால் உமது அடியானாகிய நான் களிகூருவேன்.



KJV
28. Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.

AMP
28. Let them curse, but do You bless. When adversaries arise, let them be put to shame, but let Your servant rejoice.

KJVP
28. Let them H1992 PPRO-3MP curse H7043 , but bless H1288 thou H859 W-PPRO-2MS : when they arise H6965 VQQ3MP , let them be ashamed H954 ; but let thy servant H5650 rejoice H8055 .

YLT
28. They revile, and Thou dost bless, They have risen, and are ashamed, And Thy servant doth rejoice.

ASV
28. Let them curse, but bless thou: When they arise, they shall be put to shame, But thy servant shall rejoice.

WEB
28. They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, But your servant shall rejoice.

NASB
28. Though they curse, may you bless; shame my foes, that your servant may rejoice.

ESV
28. Let them curse, but you will bless! They arise and are put to shame, but your servant will be glad!

RV
28. Let them curse, but bless thou: when they arise, they shall be ashamed, but thy servant shall rejoice.

RSV
28. Let them curse, but do thou bless! Let my assailants be put to shame; may thy servant be glad!

NKJV
28. Let them curse, but You bless; When they arise, let them be ashamed, But let Your servant rejoice.

MKJV
28. They will curse, but You will bless; they arise, and are ashamed; but let Your servant rejoice.

AKJV
28. Let them curse, but bless you: when they arise, let them be ashamed; but let your servant rejoice.

NRSV
28. Let them curse, but you will bless. Let my assailants be put to shame; may your servant be glad.

NIV
28. They may curse, but you will bless; when they attack they will be put to shame, but your servant will rejoice.

NIRV
28. They may call down a curse on me. But you will give me your blessing. When they attack me, they will be put to shame. But I will be filled with joy.

NLT
28. Then let them curse me if they like, but you will bless me! When they attack me, they will be disgraced! But I, your servant, will go right on rejoicing!

MSG
28. Let them curse all they want; you do the blessing.

GNB
28. They may curse me, but you will bless me. May my persecutors be defeated, and may I, your servant, be glad.

NET
28. They curse, but you will bless. When they attack, they will be humiliated, but your servant will rejoice.

ERVEN
28. They curse me, but you can bless me. They attacked me, so defeat them. Then I, your servant, will be happy.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 31
  • அவர்கள் சபித்தாலும், நீர் ஆசீர்வதியும்; அவர்கள் எழும்பினாலும் வெட்கப்பட்டுப்போவார்களாக; உமது அடியானோ மகிழக்கடவன்.
  • ERVTA

    அத்தீயோர் என்னைச் சபித்தனர். ஆனாலும் கர்த்தாவே, நீர் என்னை ஆசீர்வதிக்க முடியும். அவர்கள் என்னைத் தாக்கினார்கள், அவர்களைத் தோற்கடியும். அப்போது உமது ஊழியனாகிய நான் சந்தோஷமடைவேன்.
  • IRVTA

    அவர்கள் சபித்தாலும், நீர் ஆசீர்வதியும்; அவர்கள் எழும்பினாலும் வெட்கப்பட்டுப்போகட்டும்; உமது அடியானோ மகிழ்சியாக இருப்பேன்.
  • ECTA

    அவர்கள் என்னைச் சபித்தாலும் நீர் எனக்கு ஆசி வழங்கும்! எனக்கு எதிராக எழுவோர் இழிவுறட்டும்! உம் ஊழியனாகிய நான் அகமகிழ்வேன்.
  • RCTA

    அவர்கள் சபித்தாலும் நீர் ஆசீர்வதியும்: என்னை எதிர்த்து எழும்பினால் பின்னடைந்து போகட்டும்; உம் ஊழியனோ அகமகிழட்டும்.
  • OCVTA

    அவர்கள் என்னைச் சபித்தாலும், நீர் என்னை ஆசீர்வதிப்பீர்; அவர்கள் என்னைத் தாக்கும் வேளையில் அவர்கள் வெட்கத்திற்குட்படுவார்கள்; ஆனால் உமது அடியானாகிய நான் களிகூருவேன்.
  • KJV

    Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
  • AMP

    Let them curse, but do You bless. When adversaries arise, let them be put to shame, but let Your servant rejoice.
  • KJVP

    Let them H1992 PPRO-3MP curse H7043 , but bless H1288 thou H859 W-PPRO-2MS : when they arise H6965 VQQ3MP , let them be ashamed H954 ; but let thy servant H5650 rejoice H8055 .
  • YLT

    They revile, and Thou dost bless, They have risen, and are ashamed, And Thy servant doth rejoice.
  • ASV

    Let them curse, but bless thou: When they arise, they shall be put to shame, But thy servant shall rejoice.
  • WEB

    They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, But your servant shall rejoice.
  • NASB

    Though they curse, may you bless; shame my foes, that your servant may rejoice.
  • ESV

    Let them curse, but you will bless! They arise and are put to shame, but your servant will be glad!
  • RV

    Let them curse, but bless thou: when they arise, they shall be ashamed, but thy servant shall rejoice.
  • RSV

    Let them curse, but do thou bless! Let my assailants be put to shame; may thy servant be glad!
  • NKJV

    Let them curse, but You bless; When they arise, let them be ashamed, But let Your servant rejoice.
  • MKJV

    They will curse, but You will bless; they arise, and are ashamed; but let Your servant rejoice.
  • AKJV

    Let them curse, but bless you: when they arise, let them be ashamed; but let your servant rejoice.
  • NRSV

    Let them curse, but you will bless. Let my assailants be put to shame; may your servant be glad.
  • NIV

    They may curse, but you will bless; when they attack they will be put to shame, but your servant will rejoice.
  • NIRV

    They may call down a curse on me. But you will give me your blessing. When they attack me, they will be put to shame. But I will be filled with joy.
  • NLT

    Then let them curse me if they like, but you will bless me! When they attack me, they will be disgraced! But I, your servant, will go right on rejoicing!
  • MSG

    Let them curse all they want; you do the blessing.
  • GNB

    They may curse me, but you will bless me. May my persecutors be defeated, and may I, your servant, be glad.
  • NET

    They curse, but you will bless. When they attack, they will be humiliated, but your servant will rejoice.
  • ERVEN

    They curse me, but you can bless me. They attacked me, so defeat them. Then I, your servant, will be happy.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References