தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நீதிமொழிகள்
TOV
1. உஷ்ணகாலத்திலே உறைந்த பனியும், அறுப்புக்காலத்திலே மழையும் தகாததுபோல, மூடனுக்கு மகிமை தகாது.

ERVTA
1. கோடைக் காலத்தில் பனி விழக்கூடாது. அறுவடை காலத்தில் மழை பெய்யக்கூடாது. அது போலவே ஜனங்கள் அறிவற்றவர்களைப் பெருமைப்படுத்தக் கூடாது.

IRVTA
1. கோடைக்காலத்திலே உறைந்த பனியும், அறுப்புக்காலத்திலே மழையும் தகாததுபோல, மூடனுக்கு மகிமை தகாது.

ECTA
1. வேனிற் காலத்தில் பனி இருக்குமா? அறுவடைக் காலத்திற்கு மழை பொருத்துமா? அவ்வாறே மதிகேடருக்குப் புகழ் ஒவ்வாது.

RCTA
1. கோடைக்காலத்தில் பனியும் அறுவடைக் காலத்தில் மழையும் எப்படியோ, அப்படியே பேதைக்கு மகிமை தகாது.

OCVTA
1. கோடைகாலத்தில் உறைபனியும் அறுவடை காலத்தில் மழையும் தகாததுபோல், மூடருக்கு மேன்மை பொருத்தமற்றது.



KJV
1. As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.

AMP
1. LIKE SNOW in summer and like rain in harvest, so honor is not fitting for a [self-confident] fool. [Isa. 32:6.]

KJVP
1. As snow H7950 in summer H7019 , and as rain H4306 in harvest H7105 , so H3651 ADV honor H3519 is not H3808 NADV seemly H5000 for a fool H3684 .

YLT
1. As snow in summer, and as rain in harvest, So honour [is] not comely for a fool.

ASV
1. As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not seemly for a fool.

WEB
1. Like snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not fitting for a fool.

NASB
1. Like snow in summer, or rain in harvest, honor for a fool is out of place.

ESV
1. Like snow in summer or rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.

RV
1. As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.

RSV
1. Like snow in summer or rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.

NKJV
1. As snow in summer and rain in harvest, So honor is not fitting for a fool.

MKJV
1. As snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not becoming for a fool.

AKJV
1. As snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not seemly for a fool.

NRSV
1. Like snow in summer or rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.

NIV
1. Like snow in summer or rain in harvest, honour is not fitting for a fool.

NIRV
1. It isn't proper to honor a foolish person. That's like having snow in summer or rain at harvest time.

NLT
1. Honor is no more associated with fools than snow with summer or rain with harvest.

MSG
1. We no more give honors to fools than pray for snow in summer or rain during harvest.

GNB
1. Praise for a fool is out of place, like snow in summer or rain at harvest time.

NET
1. Like snow in summer or rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.

ERVEN
1. Just as snow should not fall in summer, nor rain at harvest time, so people should not honor a fool.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 28
  • உஷ்ணகாலத்திலே உறைந்த பனியும், அறுப்புக்காலத்திலே மழையும் தகாததுபோல, மூடனுக்கு மகிமை தகாது.
  • ERVTA

    கோடைக் காலத்தில் பனி விழக்கூடாது. அறுவடை காலத்தில் மழை பெய்யக்கூடாது. அது போலவே ஜனங்கள் அறிவற்றவர்களைப் பெருமைப்படுத்தக் கூடாது.
  • IRVTA

    கோடைக்காலத்திலே உறைந்த பனியும், அறுப்புக்காலத்திலே மழையும் தகாததுபோல, மூடனுக்கு மகிமை தகாது.
  • ECTA

    வேனிற் காலத்தில் பனி இருக்குமா? அறுவடைக் காலத்திற்கு மழை பொருத்துமா? அவ்வாறே மதிகேடருக்குப் புகழ் ஒவ்வாது.
  • RCTA

    கோடைக்காலத்தில் பனியும் அறுவடைக் காலத்தில் மழையும் எப்படியோ, அப்படியே பேதைக்கு மகிமை தகாது.
  • OCVTA

    கோடைகாலத்தில் உறைபனியும் அறுவடை காலத்தில் மழையும் தகாததுபோல், மூடருக்கு மேன்மை பொருத்தமற்றது.
  • KJV

    As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
  • AMP

    LIKE SNOW in summer and like rain in harvest, so honor is not fitting for a self-confident fool. Isa. 32:6.
  • KJVP

    As snow H7950 in summer H7019 , and as rain H4306 in harvest H7105 , so H3651 ADV honor H3519 is not H3808 NADV seemly H5000 for a fool H3684 .
  • YLT

    As snow in summer, and as rain in harvest, So honour is not comely for a fool.
  • ASV

    As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not seemly for a fool.
  • WEB

    Like snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not fitting for a fool.
  • NASB

    Like snow in summer, or rain in harvest, honor for a fool is out of place.
  • ESV

    Like snow in summer or rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
  • RV

    As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
  • RSV

    Like snow in summer or rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
  • NKJV

    As snow in summer and rain in harvest, So honor is not fitting for a fool.
  • MKJV

    As snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not becoming for a fool.
  • AKJV

    As snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not seemly for a fool.
  • NRSV

    Like snow in summer or rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
  • NIV

    Like snow in summer or rain in harvest, honour is not fitting for a fool.
  • NIRV

    It isn't proper to honor a foolish person. That's like having snow in summer or rain at harvest time.
  • NLT

    Honor is no more associated with fools than snow with summer or rain with harvest.
  • MSG

    We no more give honors to fools than pray for snow in summer or rain during harvest.
  • GNB

    Praise for a fool is out of place, like snow in summer or rain at harvest time.
  • NET

    Like snow in summer or rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
  • ERVEN

    Just as snow should not fall in summer, nor rain at harvest time, so people should not honor a fool.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 28
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References