TOV
2. ராஜாவின் உறுக்குதல் சிங்கத்தின் கெர்ச்சிப்புக்குச் சமானம்; அவனைக் கோபப்படுத்துகிறவன் தன் பிராணனுக்கே துரோகஞ்செய்கிறான்.
ERVTA
2. ஒரு அரசனின் கோபமானது சிங்கத்தின் கெர்ச்சினையைப் போன்றது. நீ ஒரு அரசனைக் கோபப்படுத்தினால் உன் வாழ்வை இழந்துவிடுவாய்.
IRVTA
2. ராஜாவின் கோபம் சிங்கத்தின் கெர்ச்சிப்புக்குச் சமம்; அவனைக் கோபப்படுத்துகிறவன் தன்னுடைய உயிருக்கே துரோகம்செய்கிறான்.
ECTA
2. அரசரின் சினம் சிங்கத்தின் முழக்கத்திற்கு நிகர்; அரசருக்குச் சினமூட்டுகிறவர் தம் உயிரை இழப்பார்.
RCTA
2. சிங்கத்தின் முழக்கம் எப்படியோ அப்படியே அரசனது பயங்கரமும். அவனைக் கோபமூட்டுகிறவன் தன் ஆன்மாவுக்கு விரோதமாய்ப் பாவம் செய்கிறான்.
OCVTA
2. அரசனின் கடுங்கோபம் சிங்கத்தின் கெர்ச்சிப்பைப் போலிருக்கிறது; அரசனைக் கோபமூட்டுகிறவர்கள் தங்கள் உயிரை இழப்பார்கள்.
KJV
2. The fear of a king [is] as the roaring of a lion: [whoso] provoketh him to anger sinneth [against] his own soul.
AMP
2. The terror of a king is as the roaring of a lion; whoever provokes him to anger or angers himself against him sins against his own life.
KJVP
2. The fear H367 of a king H4428 NMS [ is ] as the roaring H5099 of a lion H3715 : [ whoso ] provoketh him to anger H5674 sinneth H2398 [ against ] his own soul H5315 CFS-3MS .
YLT
2. The fear of a king [is] a growl as of a young lion, He who is causing him to be wroth is wronging his soul.
ASV
2. The terror of a king is as the roaring of a lion: He that provoketh him to anger sinneth against his own life.
WEB
2. The terror of a king is like the roaring of a lion: He who provokes him to anger forfeits his own life.
NASB
2. The dread of the king is as when a lion roars; he who incurs his anger forfeits his life.
ESV
2. The terror of a king is like the growling of a lion; whoever provokes him to anger forfeits his life.
RV
2. The terror of a king is as the roaring of a lion: he that provoketh him to anger sinneth {cf15i against} his own life.
RSV
2. The dread wrath of a king is like the growling of a lion; he who provokes him to anger forfeits his life.
NKJV
2. The wrath of a king [is] like the roaring of a lion; [Whoever] provokes him to anger sins [against] his own life.
MKJV
2. The fear of a king is as the roaring of a lion; whoever stirs him up to anger sins against his own soul.
AKJV
2. The fear of a king is as the roaring of a lion: whoever provokes him to anger sins against his own soul.
NRSV
2. The dread anger of a king is like the growling of a lion; anyone who provokes him to anger forfeits life itself.
NIV
2. A king's wrath is like the roar of a lion; he who angers him forfeits his life.
NIRV
2. A king's anger is like a lion's roar. Anyone who makes him angry may lose his life.
NLT
2. The king's fury is like a lion's roar; to rouse his anger is to risk your life.
MSG
2. Quick-tempered leaders are like mad dogs-- cross them and they bite your head off.
GNB
2. Fear an angry king as you would a growling lion; making him angry is suicide.
NET
2. The king's terrifying anger is like the roar of a lion; whoever provokes him sins against himself.
ERVEN
2. An angry king is like a roaring lion. If you make him angry, you could lose your life.