தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நீதிமொழிகள்
TOV
2. ராஜாவின் உறுக்குதல் சிங்கத்தின் கெர்ச்சிப்புக்குச் சமானம்; அவனைக் கோபப்படுத்துகிறவன் தன் பிராணனுக்கே துரோகஞ்செய்கிறான்.

ERVTA
2. ஒரு அரசனின் கோபமானது சிங்கத்தின் கெர்ச்சினையைப் போன்றது. நீ ஒரு அரசனைக் கோபப்படுத்தினால் உன் வாழ்வை இழந்துவிடுவாய்.

IRVTA
2. ராஜாவின் கோபம் சிங்கத்தின் கெர்ச்சிப்புக்குச் சமம்; அவனைக் கோபப்படுத்துகிறவன் தன்னுடைய உயிருக்கே துரோகம்செய்கிறான்.

ECTA
2. அரசரின் சினம் சிங்கத்தின் முழக்கத்திற்கு நிகர்; அரசருக்குச் சினமூட்டுகிறவர் தம் உயிரை இழப்பார்.

RCTA
2. சிங்கத்தின் முழக்கம் எப்படியோ அப்படியே அரசனது பயங்கரமும். அவனைக் கோபமூட்டுகிறவன் தன் ஆன்மாவுக்கு விரோதமாய்ப் பாவம் செய்கிறான்.

OCVTA
2. அரசனின் கடுங்கோபம் சிங்கத்தின் கெர்ச்சிப்பைப் போலிருக்கிறது; அரசனைக் கோபமூட்டுகிறவர்கள் தங்கள் உயிரை இழப்பார்கள்.



KJV
2. The fear of a king [is] as the roaring of a lion: [whoso] provoketh him to anger sinneth [against] his own soul.

AMP
2. The terror of a king is as the roaring of a lion; whoever provokes him to anger or angers himself against him sins against his own life.

KJVP
2. The fear H367 of a king H4428 NMS [ is ] as the roaring H5099 of a lion H3715 : [ whoso ] provoketh him to anger H5674 sinneth H2398 [ against ] his own soul H5315 CFS-3MS .

YLT
2. The fear of a king [is] a growl as of a young lion, He who is causing him to be wroth is wronging his soul.

ASV
2. The terror of a king is as the roaring of a lion: He that provoketh him to anger sinneth against his own life.

WEB
2. The terror of a king is like the roaring of a lion: He who provokes him to anger forfeits his own life.

NASB
2. The dread of the king is as when a lion roars; he who incurs his anger forfeits his life.

ESV
2. The terror of a king is like the growling of a lion; whoever provokes him to anger forfeits his life.

RV
2. The terror of a king is as the roaring of a lion: he that provoketh him to anger sinneth {cf15i against} his own life.

RSV
2. The dread wrath of a king is like the growling of a lion; he who provokes him to anger forfeits his life.

NKJV
2. The wrath of a king [is] like the roaring of a lion; [Whoever] provokes him to anger sins [against] his own life.

MKJV
2. The fear of a king is as the roaring of a lion; whoever stirs him up to anger sins against his own soul.

AKJV
2. The fear of a king is as the roaring of a lion: whoever provokes him to anger sins against his own soul.

NRSV
2. The dread anger of a king is like the growling of a lion; anyone who provokes him to anger forfeits life itself.

NIV
2. A king's wrath is like the roar of a lion; he who angers him forfeits his life.

NIRV
2. A king's anger is like a lion's roar. Anyone who makes him angry may lose his life.

NLT
2. The king's fury is like a lion's roar; to rouse his anger is to risk your life.

MSG
2. Quick-tempered leaders are like mad dogs-- cross them and they bite your head off.

GNB
2. Fear an angry king as you would a growling lion; making him angry is suicide.

NET
2. The king's terrifying anger is like the roar of a lion; whoever provokes him sins against himself.

ERVEN
2. An angry king is like a roaring lion. If you make him angry, you could lose your life.



மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 30
  • ராஜாவின் உறுக்குதல் சிங்கத்தின் கெர்ச்சிப்புக்குச் சமானம்; அவனைக் கோபப்படுத்துகிறவன் தன் பிராணனுக்கே துரோகஞ்செய்கிறான்.
  • ERVTA

    ஒரு அரசனின் கோபமானது சிங்கத்தின் கெர்ச்சினையைப் போன்றது. நீ ஒரு அரசனைக் கோபப்படுத்தினால் உன் வாழ்வை இழந்துவிடுவாய்.
  • IRVTA

    ராஜாவின் கோபம் சிங்கத்தின் கெர்ச்சிப்புக்குச் சமம்; அவனைக் கோபப்படுத்துகிறவன் தன்னுடைய உயிருக்கே துரோகம்செய்கிறான்.
  • ECTA

    அரசரின் சினம் சிங்கத்தின் முழக்கத்திற்கு நிகர்; அரசருக்குச் சினமூட்டுகிறவர் தம் உயிரை இழப்பார்.
  • RCTA

    சிங்கத்தின் முழக்கம் எப்படியோ அப்படியே அரசனது பயங்கரமும். அவனைக் கோபமூட்டுகிறவன் தன் ஆன்மாவுக்கு விரோதமாய்ப் பாவம் செய்கிறான்.
  • OCVTA

    அரசனின் கடுங்கோபம் சிங்கத்தின் கெர்ச்சிப்பைப் போலிருக்கிறது; அரசனைக் கோபமூட்டுகிறவர்கள் தங்கள் உயிரை இழப்பார்கள்.
  • KJV

    The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.
  • AMP

    The terror of a king is as the roaring of a lion; whoever provokes him to anger or angers himself against him sins against his own life.
  • KJVP

    The fear H367 of a king H4428 NMS is as the roaring H5099 of a lion H3715 : whoso provoketh him to anger H5674 sinneth H2398 against his own soul H5315 CFS-3MS .
  • YLT

    The fear of a king is a growl as of a young lion, He who is causing him to be wroth is wronging his soul.
  • ASV

    The terror of a king is as the roaring of a lion: He that provoketh him to anger sinneth against his own life.
  • WEB

    The terror of a king is like the roaring of a lion: He who provokes him to anger forfeits his own life.
  • NASB

    The dread of the king is as when a lion roars; he who incurs his anger forfeits his life.
  • ESV

    The terror of a king is like the growling of a lion; whoever provokes him to anger forfeits his life.
  • RV

    The terror of a king is as the roaring of a lion: he that provoketh him to anger sinneth {cf15i against} his own life.
  • RSV

    The dread wrath of a king is like the growling of a lion; he who provokes him to anger forfeits his life.
  • NKJV

    The wrath of a king is like the roaring of a lion; Whoever provokes him to anger sins against his own life.
  • MKJV

    The fear of a king is as the roaring of a lion; whoever stirs him up to anger sins against his own soul.
  • AKJV

    The fear of a king is as the roaring of a lion: whoever provokes him to anger sins against his own soul.
  • NRSV

    The dread anger of a king is like the growling of a lion; anyone who provokes him to anger forfeits life itself.
  • NIV

    A king's wrath is like the roar of a lion; he who angers him forfeits his life.
  • NIRV

    A king's anger is like a lion's roar. Anyone who makes him angry may lose his life.
  • NLT

    The king's fury is like a lion's roar; to rouse his anger is to risk your life.
  • MSG

    Quick-tempered leaders are like mad dogs-- cross them and they bite your head off.
  • GNB

    Fear an angry king as you would a growling lion; making him angry is suicide.
  • NET

    The king's terrifying anger is like the roar of a lion; whoever provokes him sins against himself.
  • ERVEN

    An angry king is like a roaring lion. If you make him angry, you could lose your life.
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References