TOV
8. கோள்காரனுடைய வார்த்தைகள் விளையாட்டுப்போலிருக்கும், ஆனாலும் அவைகள் உள்ளத்திற்குள் தைக்கும்.
ERVTA
8. ஜனங்கள் எப்பொழுதும் வம்புகளை விரும்பிக் கேட்பார்கள். இது அவர்களுக்கு நல்ல உணவு வயிற்றுக்குள் போவதைப் போன்றிருக்கும்.
IRVTA
8. கோள்சொல்கிறவனுடைய வார்த்தைகள் விளையாட்டுப்போல இருக்கும், ஆனாலும் அவைகள் உள்ளத்திற்குள் குத்தும்.
ECTA
8. புறணி கேட்பது பலருக்கு அறுசுவை உண்டி உண்பதுபோலாம்; அதை அவர்கள் பேராவலோடு விழுங்குவார்கள்.
RCTA
8. இரட்டை நாக்குள்ளவனின் வார்த்தைகள் நேர்மையானவைபோல் தோன்றும். அவை மனத்துள்ளே நுழைந்து செல்கின்றன. சோம்பேறி துன்பத்திற்குப் பயப்படுவான். ஆண்மையற்றோர் பசி அடைவார்கள்.
OCVTA
8. புறங்கூறுகிறவர்களின் வார்த்தைகள் சுவையான உணவைப் போன்றவை; அவை மனிதருடைய உள்ளத்தின் ஆழத்தில் பதிந்துவிடும்.
KJV
8. The words of a talebearer [are] as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
AMP
8. The words of a whisperer or talebearer are as dainty morsels; they go down into the innermost parts of the body.
KJVP
8. The words H1697 CMP of a talebearer H5372 [ are ] as wounds H3859 , and they H1992 W-PPRO-3MP go down H3381 into the innermost parts H2315 of the belly H990 .
YLT
8. The words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart.
ASV
8. The words of a whisperer are as dainty morsels, And they go down into the innermost parts.
WEB
8. The words of a gossip are like dainty morsels: They go down into a person's innermost parts.
NASB
8. The words of a talebearer are like dainty morsels that sink into one's inmost being.
ESV
8. The words of a whisperer are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.
RV
8. The words of a whisperer are as dainty, morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
RSV
8. The words of a whisperer are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.
NKJV
8. The words of a talebearer [are] like tasty trifles, And they go down into the inmost body.
MKJV
8. The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
AKJV
8. The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
NRSV
8. The words of a whisperer are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.
NIV
8. The words of a gossip are like choice morsels; they go down to a man's inmost parts.
NIRV
8. The words of anyone who talks about others are like tasty bites of food. They go deep down inside you.
NLT
8. Rumors are dainty morsels that sink deep into one's heart.
MSG
8. Listening to gossip is like eating cheap candy; do you really want junk like that in your belly?
GNB
8. Gossip is so tasty---how we love to swallow it!
NET
8. The words of a gossip are like choice morsels; they go down into the person's innermost being.
ERVEN
8. People love to hear gossip. It is like tasty food on its way to the stomach.