தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
10. பின்பு அவர் வீட்டிலே போஜனபந்தியிருக்கையில், அநேக ஆயக்காரரும் பாவிகளும் வந்து, இயேசுவோடும் அவர் சீஷரோடுங்கூடப் பந்தியிருந்தார்கள்.

ERVTA
10. இயேசு மத்தேயுவின் வீட்டில் விருந்துண்டார். வரி வசூலிப்பவர்கள் பலரும் தீயவர்கள் பலரும் வந்திருந்து இயேசுவுடனும் அவரது சீஷர்களுடனும் விருந்துண்டனர்.

IRVTA
10. பின்பு அவர் வீட்டிலே உணவுப் பந்தியிருக்கும்போது, அநேக வரி வசூலிப்பவர்களும் பாவிகளும் வந்து, இயேசுவோடும் அவருடைய சீடர்களோடும் பந்தியில் இருந்தார்கள்.

ECTA
10. பின்பு அவருடைய வீட்டில் பந்தியில் அமர்ந்திருந்தபோது வரி தண்டுபவர்கள், பாவிகள் ஆகிய பலர் வந்து இயேசுவோடும் அவருடைய சீடரோடும் விருந்துண்டனர்.

RCTA
10. பின், அவர் வீட்டில் இயேசு பந்தியமர்ந்திருக்கையில் இதோ! ஆயக்காரர், பாவிகள் பலர் அவருடனும் சீடருடனும் ஒருங்கே அமர்ந்திருந்தனர்.

OCVTA
10. பின்பு இயேசு, மத்தேயுவின் வீட்டில் விருந்து சாப்பிடும்போது, வரி வசூலிக்கிறவர்களும், பாவிகளும் அநேகர் வந்து, அவருடனும் அவருடைய சீடர்களுடனும் சாப்பிட்டார்கள்.



KJV
10. And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples.

AMP
10. And as Jesus reclined at table in the house, behold, many tax collectors and [especially wicked] sinners came and sat (reclined) with Him and His disciples.

KJVP
10. And G2532 CONJ it came to pass G1096 V-2ADI-3S , as Jesus G846 P-GSM sat at meat G345 V-PNP-GSM in G1722 PREP the G3588 T-DSF house G3614 N-DSF , behold G2400 V-2AAM-2S , many G4183 A-NPM publicans G5057 N-NPM and G2532 CONJ sinners G268 A-NPM came G2064 V-2AAP-NPM and sat down G4873 V-INI-3P with him G2424 N-DSM and G2532 CONJ his G3588 T-DPM disciples G3101 N-DPM .

YLT
10. And it came to pass, he reclining (at meat) in the house, that lo, many tax-gatherers and sinners having come, were lying (at meat) with Jesus and his disciples,

ASV
10. And it came to pass, as he sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with Jesus and his disciples.

WEB
10. It happened as he sat in the house, behold, many tax collectors and sinners came and sat down with Jesus and his disciples.

NASB
10. While he was at table in his house, many tax collectors and sinners came and sat with Jesus and his disciples.

ESV
10. And as Jesus reclined at table in the house, behold, many tax collectors and sinners came and were reclining with Jesus and his disciples.

RV
10. And it came to pass, as he sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with Jesus and his disciples.

RSV
10. And as he sat at table in the house, behold, many tax collectors and sinners came and sat down with Jesus and his disciples.

NKJV
10. Now it happened, as Jesus sat at the table in the house, [that] behold, many tax collectors and sinners came and sat down with Him and His disciples.

MKJV
10. And it happened as Jesus reclined in the house, behold, many tax-collectors and sinners came and were reclining with Him and His disciples.

AKJV
10. And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples.

NRSV
10. And as he sat at dinner in the house, many tax collectors and sinners came and were sitting with him and his disciples.

NIV
10. While Jesus was having dinner at Matthew's house, many tax collectors and "sinners" came and ate with him and his disciples.

NIRV
10. Later Jesus was having dinner at Matthew's house. Many tax collectors and "sinners" came. They ate with Jesus and his disciples.

NLT
10. Later, Matthew invited Jesus and his disciples to his home as dinner guests, along with many tax collectors and other disreputable sinners.

MSG
10. Later when Jesus was eating supper at Matthew's house with his close followers, a lot of disreputable characters came and joined them.

GNB
10. While Jesus was having a meal in Matthew's house, many tax collectors and other outcasts came and joined Jesus and his disciples at the table.

NET
10. As Jesus was having a meal in Matthew's house, many tax collectors and sinners came and ate with Jesus and his disciples.

ERVEN
10. Jesus ate dinner at Matthew's house. Many tax collectors and others with bad reputations came and ate with him and his followers.



மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 38
  • பின்பு அவர் வீட்டிலே போஜனபந்தியிருக்கையில், அநேக ஆயக்காரரும் பாவிகளும் வந்து, இயேசுவோடும் அவர் சீஷரோடுங்கூடப் பந்தியிருந்தார்கள்.
  • ERVTA

    இயேசு மத்தேயுவின் வீட்டில் விருந்துண்டார். வரி வசூலிப்பவர்கள் பலரும் தீயவர்கள் பலரும் வந்திருந்து இயேசுவுடனும் அவரது சீஷர்களுடனும் விருந்துண்டனர்.
  • IRVTA

    பின்பு அவர் வீட்டிலே உணவுப் பந்தியிருக்கும்போது, அநேக வரி வசூலிப்பவர்களும் பாவிகளும் வந்து, இயேசுவோடும் அவருடைய சீடர்களோடும் பந்தியில் இருந்தார்கள்.
  • ECTA

    பின்பு அவருடைய வீட்டில் பந்தியில் அமர்ந்திருந்தபோது வரி தண்டுபவர்கள், பாவிகள் ஆகிய பலர் வந்து இயேசுவோடும் அவருடைய சீடரோடும் விருந்துண்டனர்.
  • RCTA

    பின், அவர் வீட்டில் இயேசு பந்தியமர்ந்திருக்கையில் இதோ! ஆயக்காரர், பாவிகள் பலர் அவருடனும் சீடருடனும் ஒருங்கே அமர்ந்திருந்தனர்.
  • OCVTA

    பின்பு இயேசு, மத்தேயுவின் வீட்டில் விருந்து சாப்பிடும்போது, வரி வசூலிக்கிறவர்களும், பாவிகளும் அநேகர் வந்து, அவருடனும் அவருடைய சீடர்களுடனும் சாப்பிட்டார்கள்.
  • KJV

    And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples.
  • AMP

    And as Jesus reclined at table in the house, behold, many tax collectors and especially wicked sinners came and sat (reclined) with Him and His disciples.
  • KJVP

    And G2532 CONJ it came to pass G1096 V-2ADI-3S , as Jesus G846 P-GSM sat at meat G345 V-PNP-GSM in G1722 PREP the G3588 T-DSF house G3614 N-DSF , behold G2400 V-2AAM-2S , many G4183 A-NPM publicans G5057 N-NPM and G2532 CONJ sinners G268 A-NPM came G2064 V-2AAP-NPM and sat down G4873 V-INI-3P with him G2424 N-DSM and G2532 CONJ his G3588 T-DPM disciples G3101 N-DPM .
  • YLT

    And it came to pass, he reclining (at meat) in the house, that lo, many tax-gatherers and sinners having come, were lying (at meat) with Jesus and his disciples,
  • ASV

    And it came to pass, as he sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with Jesus and his disciples.
  • WEB

    It happened as he sat in the house, behold, many tax collectors and sinners came and sat down with Jesus and his disciples.
  • NASB

    While he was at table in his house, many tax collectors and sinners came and sat with Jesus and his disciples.
  • ESV

    And as Jesus reclined at table in the house, behold, many tax collectors and sinners came and were reclining with Jesus and his disciples.
  • RV

    And it came to pass, as he sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with Jesus and his disciples.
  • RSV

    And as he sat at table in the house, behold, many tax collectors and sinners came and sat down with Jesus and his disciples.
  • NKJV

    Now it happened, as Jesus sat at the table in the house, that behold, many tax collectors and sinners came and sat down with Him and His disciples.
  • MKJV

    And it happened as Jesus reclined in the house, behold, many tax-collectors and sinners came and were reclining with Him and His disciples.
  • AKJV

    And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples.
  • NRSV

    And as he sat at dinner in the house, many tax collectors and sinners came and were sitting with him and his disciples.
  • NIV

    While Jesus was having dinner at Matthew's house, many tax collectors and "sinners" came and ate with him and his disciples.
  • NIRV

    Later Jesus was having dinner at Matthew's house. Many tax collectors and "sinners" came. They ate with Jesus and his disciples.
  • NLT

    Later, Matthew invited Jesus and his disciples to his home as dinner guests, along with many tax collectors and other disreputable sinners.
  • MSG

    Later when Jesus was eating supper at Matthew's house with his close followers, a lot of disreputable characters came and joined them.
  • GNB

    While Jesus was having a meal in Matthew's house, many tax collectors and other outcasts came and joined Jesus and his disciples at the table.
  • NET

    As Jesus was having a meal in Matthew's house, many tax collectors and sinners came and ate with Jesus and his disciples.
  • ERVEN

    Jesus ate dinner at Matthew's house. Many tax collectors and others with bad reputations came and ate with him and his followers.
மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 38
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References