தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
13. இடுக்கமான வாசல்வழியாய் உட்பிரவேசியுங்கள்; கேட்டுக்குப்போகிற வாசல் விரிவும், வழி விசாலமுமாயிருக்கிறது; அதின் வழியாய்ப் பிரவேசிக்கிறவர்கள் அநேகர்.

ERVTA
13. “பரலோகத்திற்குச் செல்லும் குறுகிய வாசலுக்குள் நுழையுங்கள். நரகத்திற்குச் செல்லும் பாதையோ எளிமையானது. ஏனெனில் நரகத்தின் வாசல் அகன்றது. பலர் அதில் நுழைகிறார்கள்.

IRVTA
13. குறுகின வாசல்வழியாக உள்ளே பிரவேசியுங்கள்; அழிவிற்குப்போகிற வாசல் அகலமும், வழி விசாலமுமாக இருக்கிறது; அதின்வழியாக பிரவேசிக்கிறவர்கள் அநேகர்.

ECTA
13. இடுக்கமான வாயிலின் வழியே நுழையுங்கள்; ஏனெனில் அழிவுக்குச் செல்லும் வாயில் அகன்றது; வழியும் விரிவானது; அதன் வழியே செல்வோர் பலர்.

RCTA
13. `இடுக்கான வாயில்வழியே நுழையுங்கள். ஏனெனில், அழிவுக்குச் செல்லும் வாயில் அகன்றது; வழி பரந்தது; அதன் வழியே நுழைபவரும் பலர்.

OCVTA
13. “இடுக்கமான வாசல் வழியாக உள்ளே செல்லுங்கள். ஏனெனில் அழிவுக்கு செல்லும் வாசல் அகலமானது, வழியும் விரிவானது. பலர் அதன் வழியாகவே உள்ளே செல்லுகிறார்கள்.



KJV
13. {SCJ}Enter ye in at the strait gate: for wide [is] the gate, and broad [is] the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat: {SCJ.}

AMP
13. Enter through the narrow gate; for wide is the gate and spacious and broad is the way that leads away to destruction, and many are those who are entering through it.

KJVP
13. {SCJ} Enter G1525 V-2AAM-2P ye in G1223 PREP at the G3588 T-GSF strait G4728 A-GSF gate G4439 N-GSF : for G3754 CONJ wide G4116 A-NSF [ is ] the G3588 T-NSF gate G4439 N-NSF , and G2532 CONJ broad G2149 A-NSF [ is ] the G3588 T-NSF way G3598 N-NSF , that leadeth G520 V-PAP-NSF to G1519 PREP destruction G684 N-ASF , and G2532 CONJ many G4183 A-NPM there be G1526 V-PXI-3P which go in G1525 V-PNP-NPM thereat G1223 PREP : {SCJ.}

YLT
13. `Go ye in through the strait gate, because wide [is] the gate, and broad the way that is leading to the destruction, and many are those going in through it;

ASV
13. Enter ye in by the narrow gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many are they that enter in thereby.

WEB
13. "Enter in by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many are those who enter in by it.

NASB
13. "Enter through the narrow gate; for the gate is wide and the road broad that leads to destruction, and those who enter hrough it are many.

ESV
13. "Enter by the narrow gate. For the gate is wide and the way is easy that leads to destruction, and those who enter by it are many.

RV
13. Enter ye in by the narrow gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many be they that enter in thereby.

RSV
13. "Enter by the narrow gate; for the gate is wide and the way is easy, that leads to destruction, and those who enter by it are many.

NKJV
13. " Enter by the narrow gate; for wide [is] the gate and broad [is] the way that leads to destruction, and there are many who go in by it.

MKJV
13. Go in through the narrow gate, for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many there are who go in through it.

AKJV
13. Enter you in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leads to destruction, and many there be which go in thereat:

NRSV
13. "Enter through the narrow gate; for the gate is wide and the road is easy that leads to destruction, and there are many who take it.

NIV
13. "Enter through the narrow gate. For wide is the gate and broad is the road that leads to destruction, and many enter through it.

NIRV
13. "Enter God's kingdom through the narrow gate. The gate is large and the road is wide that lead to death and hell. Many people go that way.

NLT
13. "You can enter God's Kingdom only through the narrow gate. The highway to hell is broad, and its gate is wide for the many who choose that way.

MSG
13. "Don't look for shortcuts to God. The market is flooded with surefire, easygoing formulas for a successful life that can be practiced in your spare time. Don't fall for that stuff, even though crowds of people do.

GNB
13. "Go in through the narrow gate, because the gate to hell is wide and the road that leads to it is easy, and there are many who travel it.

NET
13. "Enter through the narrow gate, because the gate is wide and the way is spacious that leads to destruction, and there are many who enter through it.

ERVEN
13. "You can enter true life only through the narrow gate. The gate to hell is very wide, and there is plenty of room on the road that leads there. Many people go that way.



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 29
  • இடுக்கமான வாசல்வழியாய் உட்பிரவேசியுங்கள்; கேட்டுக்குப்போகிற வாசல் விரிவும், வழி விசாலமுமாயிருக்கிறது; அதின் வழியாய்ப் பிரவேசிக்கிறவர்கள் அநேகர்.
  • ERVTA

    “பரலோகத்திற்குச் செல்லும் குறுகிய வாசலுக்குள் நுழையுங்கள். நரகத்திற்குச் செல்லும் பாதையோ எளிமையானது. ஏனெனில் நரகத்தின் வாசல் அகன்றது. பலர் அதில் நுழைகிறார்கள்.
  • IRVTA

    குறுகின வாசல்வழியாக உள்ளே பிரவேசியுங்கள்; அழிவிற்குப்போகிற வாசல் அகலமும், வழி விசாலமுமாக இருக்கிறது; அதின்வழியாக பிரவேசிக்கிறவர்கள் அநேகர்.
  • ECTA

    இடுக்கமான வாயிலின் வழியே நுழையுங்கள்; ஏனெனில் அழிவுக்குச் செல்லும் வாயில் அகன்றது; வழியும் விரிவானது; அதன் வழியே செல்வோர் பலர்.
  • RCTA

    `இடுக்கான வாயில்வழியே நுழையுங்கள். ஏனெனில், அழிவுக்குச் செல்லும் வாயில் அகன்றது; வழி பரந்தது; அதன் வழியே நுழைபவரும் பலர்.
  • OCVTA

    “இடுக்கமான வாசல் வழியாக உள்ளே செல்லுங்கள். ஏனெனில் அழிவுக்கு செல்லும் வாசல் அகலமானது, வழியும் விரிவானது. பலர் அதன் வழியாகவே உள்ளே செல்லுகிறார்கள்.
  • KJV

    Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:
  • AMP

    Enter through the narrow gate; for wide is the gate and spacious and broad is the way that leads away to destruction, and many are those who are entering through it.
  • KJVP

    Enter G1525 V-2AAM-2P ye in G1223 PREP at the G3588 T-GSF strait G4728 A-GSF gate G4439 N-GSF : for G3754 CONJ wide G4116 A-NSF is the G3588 T-NSF gate G4439 N-NSF , and G2532 CONJ broad G2149 A-NSF is the G3588 T-NSF way G3598 N-NSF , that leadeth G520 V-PAP-NSF to G1519 PREP destruction G684 N-ASF , and G2532 CONJ many G4183 A-NPM there be G1526 V-PXI-3P which go in G1525 V-PNP-NPM thereat G1223 PREP :
  • YLT

    `Go ye in through the strait gate, because wide is the gate, and broad the way that is leading to the destruction, and many are those going in through it;
  • ASV

    Enter ye in by the narrow gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many are they that enter in thereby.
  • WEB

    "Enter in by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many are those who enter in by it.
  • NASB

    "Enter through the narrow gate; for the gate is wide and the road broad that leads to destruction, and those who enter hrough it are many.
  • ESV

    "Enter by the narrow gate. For the gate is wide and the way is easy that leads to destruction, and those who enter by it are many.
  • RV

    Enter ye in by the narrow gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many be they that enter in thereby.
  • RSV

    "Enter by the narrow gate; for the gate is wide and the way is easy, that leads to destruction, and those who enter by it are many.
  • NKJV

    " Enter by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and there are many who go in by it.
  • MKJV

    Go in through the narrow gate, for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many there are who go in through it.
  • AKJV

    Enter you in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leads to destruction, and many there be which go in thereat:
  • NRSV

    "Enter through the narrow gate; for the gate is wide and the road is easy that leads to destruction, and there are many who take it.
  • NIV

    "Enter through the narrow gate. For wide is the gate and broad is the road that leads to destruction, and many enter through it.
  • NIRV

    "Enter God's kingdom through the narrow gate. The gate is large and the road is wide that lead to death and hell. Many people go that way.
  • NLT

    "You can enter God's Kingdom only through the narrow gate. The highway to hell is broad, and its gate is wide for the many who choose that way.
  • MSG

    "Don't look for shortcuts to God. The market is flooded with surefire, easygoing formulas for a successful life that can be practiced in your spare time. Don't fall for that stuff, even though crowds of people do.
  • GNB

    "Go in through the narrow gate, because the gate to hell is wide and the road that leads to it is easy, and there are many who travel it.
  • NET

    "Enter through the narrow gate, because the gate is wide and the way is spacious that leads to destruction, and there are many who enter through it.
  • ERVEN

    "You can enter true life only through the narrow gate. The gate to hell is very wide, and there is plenty of room on the road that leads there. Many people go that way.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References