தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
16. ஏரோது அதைக் கேட்டபொழுது: அவன் நான் சிரச்சேதம்பண்ணின யோவான்தான்; அவன் மரித்தோரிலிருந்து எழுந்தான் என்றான்.

ERVTA
16. இயேசுவைப் பற்றிய இது போன்ற பல செய்திகளை ஏரோது அறிந்து கொண்டான். அவன், “நான் யோவானின் தலையை வெட்டிக் கொன்றுவிட்டேன். இப்போது யோவான் மரணத்தில் இருந்து எழுந்துவிட்டான்” என்று சொன்னான்.

IRVTA
16. ஏரோது அதைக் கேட்டபொழுது: அவன், நான் தலையை வெட்டிக்கொன்ற யோவான்தான்; அவன் உயிரோடு எழுந்தான் என்றான்.

ECTA
16. இதைக் கேட்ட ஏரோது, "இவர் யோவானே. அவர் தலையை நான் வெட்டச் செய்தேன். ஆனால் அவர் உயிருடன் எழுப்பப்பட்டு விட்டார்" என்று கூறினான்.

RCTA
16. இதைக் கேட்ட ஏரோது, "இவர் அருளப்பர்தாம். அவர்தலையை நான் வெட்டினேன். ஆனால் அவர் உயிர்த்திருக்கிறார்" என்றான்.

OCVTA
16. ஆனால் ஏரோது இதைக் கேள்விப்பட்டபோது, “நான் சிரச்சேதம் செய்த யோவானே இறந்தோரிலிருந்து எழுந்திருக்கிறான்!” என்றான்.



KJV
16. But when Herod heard [thereof,] he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead.

AMP
16. But when Herod heard [of it], he said, [This very] John, whom I beheaded, has been raised [from the dead].

KJVP
16. But G1161 CONJ when Herod G2264 N-NSM heard G191 V-AAP-NSM [ thereof , ] he said G2036 V-2AAI-3S , It G3778 D-NSM is G2076 V-PXI-3S John G2491 N-ASM , whom G3739 R-ASM I G1473 P-1NS beheaded G607 V-AAI-1S : he G846 P-NSM is risen G1453 V-API-3S from G1537 PREP the dead G3498 A-GPM .

YLT
16. And Herod having heard, said -- `He whom I did behead -- John -- this is he; he was raised out of the dead.`

ASV
16. But Herod, when he heard thereof, said, John, whom I beheaded, he is risen.

WEB
16. But Herod, when he heard this, said, "This is John, whom I beheaded. He has risen from the dead."

NASB
16. But when Herod learned of it, he said, "It is John whom I beheaded. He has been raised up."

ESV
16. But when Herod heard of it, he said, "John, whom I beheaded, has been raised."

RV
16. But Herod, when he heard {cf15i thereof}, said, John, whom I beheaded, he is risen.

RSV
16. But when Herod heard of it he said, "John, whom I beheaded, has been raised."

NKJV
16. But when Herod heard, he said, "This is John, whom I beheaded; he has been raised from the dead!"

MKJV
16. But hearing Herod said, It is John, whom I beheaded. He has risen from the dead!

AKJV
16. But when Herod heard thereof, he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead.

NRSV
16. But when Herod heard of it, he said, "John, whom I beheaded, has been raised."

NIV
16. But when Herod heard this, he said, "John, the man I beheaded, has been raised from the dead!"

NIRV
16. But when Herod heard this, he said, "I had John's head cut off. And now he has been raised from the dead!"

NLT
16. When Herod heard about Jesus, he said, "John, the man I beheaded, has come back from the dead."

MSG
16. But Herod wouldn't budge: "It's John, sure enough. I cut off his head, and now he's back, alive."

GNB
16. When Herod heard it, he said, "He is John the Baptist! I had his head cut off, but he has come back to life!"

NET
16. But when Herod heard this, he said, "John, whom I beheaded, has been raised!"

ERVEN
16. Herod heard these things about Jesus. He said, "I killed John by cutting off his head. Now he has been raised from death!"



மொத்தம் 56 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 56
  • ஏரோது அதைக் கேட்டபொழுது: அவன் நான் சிரச்சேதம்பண்ணின யோவான்தான்; அவன் மரித்தோரிலிருந்து எழுந்தான் என்றான்.
  • ERVTA

    இயேசுவைப் பற்றிய இது போன்ற பல செய்திகளை ஏரோது அறிந்து கொண்டான். அவன், “நான் யோவானின் தலையை வெட்டிக் கொன்றுவிட்டேன். இப்போது யோவான் மரணத்தில் இருந்து எழுந்துவிட்டான்” என்று சொன்னான்.
  • IRVTA

    ஏரோது அதைக் கேட்டபொழுது: அவன், நான் தலையை வெட்டிக்கொன்ற யோவான்தான்; அவன் உயிரோடு எழுந்தான் என்றான்.
  • ECTA

    இதைக் கேட்ட ஏரோது, "இவர் யோவானே. அவர் தலையை நான் வெட்டச் செய்தேன். ஆனால் அவர் உயிருடன் எழுப்பப்பட்டு விட்டார்" என்று கூறினான்.
  • RCTA

    இதைக் கேட்ட ஏரோது, "இவர் அருளப்பர்தாம். அவர்தலையை நான் வெட்டினேன். ஆனால் அவர் உயிர்த்திருக்கிறார்" என்றான்.
  • OCVTA

    ஆனால் ஏரோது இதைக் கேள்விப்பட்டபோது, “நான் சிரச்சேதம் செய்த யோவானே இறந்தோரிலிருந்து எழுந்திருக்கிறான்!” என்றான்.
  • KJV

    But when Herod heard thereof, he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead.
  • AMP

    But when Herod heard of it, he said, This very John, whom I beheaded, has been raised from the dead.
  • KJVP

    But G1161 CONJ when Herod G2264 N-NSM heard G191 V-AAP-NSM thereof , he said G2036 V-2AAI-3S , It G3778 D-NSM is G2076 V-PXI-3S John G2491 N-ASM , whom G3739 R-ASM I G1473 P-1NS beheaded G607 V-AAI-1S : he G846 P-NSM is risen G1453 V-API-3S from G1537 PREP the dead G3498 A-GPM .
  • YLT

    And Herod having heard, said -- `He whom I did behead -- John -- this is he; he was raised out of the dead.`
  • ASV

    But Herod, when he heard thereof, said, John, whom I beheaded, he is risen.
  • WEB

    But Herod, when he heard this, said, "This is John, whom I beheaded. He has risen from the dead."
  • NASB

    But when Herod learned of it, he said, "It is John whom I beheaded. He has been raised up."
  • ESV

    But when Herod heard of it, he said, "John, whom I beheaded, has been raised."
  • RV

    But Herod, when he heard {cf15i thereof}, said, John, whom I beheaded, he is risen.
  • RSV

    But when Herod heard of it he said, "John, whom I beheaded, has been raised."
  • NKJV

    But when Herod heard, he said, "This is John, whom I beheaded; he has been raised from the dead!"
  • MKJV

    But hearing Herod said, It is John, whom I beheaded. He has risen from the dead!
  • AKJV

    But when Herod heard thereof, he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead.
  • NRSV

    But when Herod heard of it, he said, "John, whom I beheaded, has been raised."
  • NIV

    But when Herod heard this, he said, "John, the man I beheaded, has been raised from the dead!"
  • NIRV

    But when Herod heard this, he said, "I had John's head cut off. And now he has been raised from the dead!"
  • NLT

    When Herod heard about Jesus, he said, "John, the man I beheaded, has come back from the dead."
  • MSG

    But Herod wouldn't budge: "It's John, sure enough. I cut off his head, and now he's back, alive."
  • GNB

    When Herod heard it, he said, "He is John the Baptist! I had his head cut off, but he has come back to life!"
  • NET

    But when Herod heard this, he said, "John, whom I beheaded, has been raised!"
  • ERVEN

    Herod heard these things about Jesus. He said, "I killed John by cutting off his head. Now he has been raised from death!"
மொத்தம் 56 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 56
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References