தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
30. பரிசேயரும் நியாயசாஸ்திரிகளுமோ அவனாலே ஞானஸ்நானம் பெறாமல் தங்களுக்குக் கேடுண்டாக தேவனுடைய ஆலோசனையைத் தள்ளிவிட்டார்கள்.

ERVTA
30. ஆனால் பரிசேயர்களும், வேதபாரகரும் தேவனுடையத் திட்டத்தைத் தங்களுக்கென்று ஏற்றுக்கொள்ள மறுத்தனர். யோவான் அவர்களுக்கு ஞானஸ்நானம் கொடுப்பதை அவர்கள் அனுமதிக்கவில்லை.)

IRVTA
30. ஆனால், பரிசேயர்களும் நியாயப்பண்டிதர்களும் அவனிடம் ஞானஸ்நானம் பெறாமல் தேவனுடைய ஆலோசனையைத் தள்ளிவிட்டார்கள்.

ECTA
30. ஆனால் பரிசேயரும் திருச்சட்ட அறிஞரும் அவர் கொடுத்த திருமுழுக்கைப் பெறாது, தங்களுக்கென்று கடவுள் வகுத்திருந்த திட்டத்தைப் புறக்கணித்தார்கள்.

RCTA
30. ஆனால் பரிசேயரும் சட்டவல்லுநரும் அவர் கொடுத்த ஞானஸ்நானத்தைப் பெறாமல் கடவுளுடைய திட்டத்தை, தங்களைப் பொறுத்தமட்டில், வீணாக்கினார்கள்.

OCVTA
30. ஆனால் பரிசேயரும் மோசேயின் சட்ட வல்லுநர்களும் யோவானிடம் திருமுழுக்கு பெறாததினால், தங்களுக்கான இறைவனுடைய நோக்கத்தைப் புறக்கணித்தார்கள்.



KJV
30. But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him.

AMP
30. But the Pharisees and the lawyers [of the Mosaic Law] annulled and rejected and brought to nothing God's purpose concerning themselves, by [refusing and] not being baptized by him [John].

KJVP
30. But G1161 CONJ the G3588 T-NPM Pharisees G5330 N-NPM and G2532 CONJ lawyers G3544 A-NPM rejected G114 V-AAI-3P the G3588 T-ASF counsel G1012 N-ASF of God G2316 N-GSM against G1519 PREP themselves G1438 F-3APM , being not G3361 PRT-N baptized G907 V-APP-NPM of G5259 PREP him G846 P-GSM .

YLT
30. but the Pharisees, and the lawyers, the counsel of God did put away for themselves, not having been baptized by him.

ASV
30. But the Pharisees and the lawyers rejected for themselves the counsel of God, being not baptized of him.

WEB
30. But the Pharisees and the lawyers rejected the counsel of God, not being baptized by him themselves.

NASB
30. but the Pharisees and scholars of the law, who were not baptized by him, rejected the plan of God for themselves.)

ESV
30. but the Pharisees and the lawyers rejected the purpose of God for themselves, not having been baptized by him.)

RV
30. But the Pharisees and the lawyers rejected for themselves the counsel of God, being not baptized of him.

RSV
30. but the Pharisees and the lawyers rejected the purpose of God for themselves, not having been baptized by him.)

NKJV
30. But the Pharisees and lawyers rejected the will of God for themselves, not having been baptized by him.

MKJV
30. But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, not being baptized by him.

AKJV
30. But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him.

NRSV
30. But by refusing to be baptized by him, the Pharisees and the lawyers rejected God's purpose for themselves.)

NIV
30. But the Pharisees and experts in the law rejected God's purpose for themselves, because they had not been baptised by John.)

NIRV
30. But the Pharisees and the authorities on the law did not accept God's purpose for themselves. They had not been baptized by John.

NLT
30. But the Pharisees and experts in religious law rejected God's plan for them, for they had refused John's baptism.

MSG
30. the Pharisees and religious officials would have nothing to do with such a baptism, wouldn't think of giving up their place in line to their inferiors.

GNB
30. But the Pharisees and the teachers of the Law rejected God's purpose for themselves and refused to be baptized by John.

NET
30. However, the Pharisees and the experts in religious law rejected God's purpose for themselves, because they had not been baptized by John.)

ERVEN
30. But the Pharisees and experts in the law refused to accept God's plan for themselves; they did not let John baptize them.)



மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 50
  • பரிசேயரும் நியாயசாஸ்திரிகளுமோ அவனாலே ஞானஸ்நானம் பெறாமல் தங்களுக்குக் கேடுண்டாக தேவனுடைய ஆலோசனையைத் தள்ளிவிட்டார்கள்.
  • ERVTA

    ஆனால் பரிசேயர்களும், வேதபாரகரும் தேவனுடையத் திட்டத்தைத் தங்களுக்கென்று ஏற்றுக்கொள்ள மறுத்தனர். யோவான் அவர்களுக்கு ஞானஸ்நானம் கொடுப்பதை அவர்கள் அனுமதிக்கவில்லை.)
  • IRVTA

    ஆனால், பரிசேயர்களும் நியாயப்பண்டிதர்களும் அவனிடம் ஞானஸ்நானம் பெறாமல் தேவனுடைய ஆலோசனையைத் தள்ளிவிட்டார்கள்.
  • ECTA

    ஆனால் பரிசேயரும் திருச்சட்ட அறிஞரும் அவர் கொடுத்த திருமுழுக்கைப் பெறாது, தங்களுக்கென்று கடவுள் வகுத்திருந்த திட்டத்தைப் புறக்கணித்தார்கள்.
  • RCTA

    ஆனால் பரிசேயரும் சட்டவல்லுநரும் அவர் கொடுத்த ஞானஸ்நானத்தைப் பெறாமல் கடவுளுடைய திட்டத்தை, தங்களைப் பொறுத்தமட்டில், வீணாக்கினார்கள்.
  • OCVTA

    ஆனால் பரிசேயரும் மோசேயின் சட்ட வல்லுநர்களும் யோவானிடம் திருமுழுக்கு பெறாததினால், தங்களுக்கான இறைவனுடைய நோக்கத்தைப் புறக்கணித்தார்கள்.
  • KJV

    But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him.
  • AMP

    But the Pharisees and the lawyers of the Mosaic Law annulled and rejected and brought to nothing God's purpose concerning themselves, by refusing and not being baptized by him John.
  • KJVP

    But G1161 CONJ the G3588 T-NPM Pharisees G5330 N-NPM and G2532 CONJ lawyers G3544 A-NPM rejected G114 V-AAI-3P the G3588 T-ASF counsel G1012 N-ASF of God G2316 N-GSM against G1519 PREP themselves G1438 F-3APM , being not G3361 PRT-N baptized G907 V-APP-NPM of G5259 PREP him G846 P-GSM .
  • YLT

    but the Pharisees, and the lawyers, the counsel of God did put away for themselves, not having been baptized by him.
  • ASV

    But the Pharisees and the lawyers rejected for themselves the counsel of God, being not baptized of him.
  • WEB

    But the Pharisees and the lawyers rejected the counsel of God, not being baptized by him themselves.
  • NASB

    but the Pharisees and scholars of the law, who were not baptized by him, rejected the plan of God for themselves.)
  • ESV

    but the Pharisees and the lawyers rejected the purpose of God for themselves, not having been baptized by him.)
  • RV

    But the Pharisees and the lawyers rejected for themselves the counsel of God, being not baptized of him.
  • RSV

    but the Pharisees and the lawyers rejected the purpose of God for themselves, not having been baptized by him.)
  • NKJV

    But the Pharisees and lawyers rejected the will of God for themselves, not having been baptized by him.
  • MKJV

    But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, not being baptized by him.
  • AKJV

    But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him.
  • NRSV

    But by refusing to be baptized by him, the Pharisees and the lawyers rejected God's purpose for themselves.)
  • NIV

    But the Pharisees and experts in the law rejected God's purpose for themselves, because they had not been baptised by John.)
  • NIRV

    But the Pharisees and the authorities on the law did not accept God's purpose for themselves. They had not been baptized by John.
  • NLT

    But the Pharisees and experts in religious law rejected God's plan for them, for they had refused John's baptism.
  • MSG

    the Pharisees and religious officials would have nothing to do with such a baptism, wouldn't think of giving up their place in line to their inferiors.
  • GNB

    But the Pharisees and the teachers of the Law rejected God's purpose for themselves and refused to be baptized by John.
  • NET

    However, the Pharisees and the experts in religious law rejected God's purpose for themselves, because they had not been baptized by John.)
  • ERVEN

    But the Pharisees and experts in the law refused to accept God's plan for themselves; they did not let John baptize them.)
மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 50
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References