தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
37. அவர் பகற்காலங்களில் தேவாலயத்திலே உபதேசம்பண்ணிக்கொண்டிருந்து, இராக்காலங்களில் வெளியே போய், ஒலிவமலை என்னப்பட்ட மலையிலே தங்கிவந்தார்.

ERVTA
37. பகல் வேளையில் இயேசு தேவாலயத்தில் மக்களுக்குப் போதித்தார். இரவில் பட்டணத்திற்கு வெளியே சென்று இரவு முழுவதும் ஒலிவ மலையில் தங்கி இருந்தார்.

IRVTA
37. அவர் பகல் நேரங்களில் தேவாலயத்திலே போதகம் செய்துகொண்டும், இரவு நேரங்களில் வெளியேபோய், ஒலிவமலை என்னப்பட்ட மலையிலே தங்கிவந்தார்.

ECTA
37. இயேசு பகல் நேரங்களில் கோவிலில் கற்பித்துவந்தார். இரவு நேரங்களிலோ ஒலிவம் என்று வழங்கப்பட்ட மலைக்குச் சென்று தங்கி வந்தார்.

RCTA
37. அவர் பகலிலே கோயிலில் போதிப்பார். இரவிலோ ஒலிவத்தோப்பு மலைக்குப் போய் வெட்டவெளியில் தங்குவார்.

OCVTA
37. இயேசு ஒவ்வொரு நாளும் ஆலயத்தில் போதித்துக் கொண்டிருந்தார். அதற்குப் பின்பு, இரவு நேரத்தை ஒலிவமலை எனப்பட்ட மலையிலே தங்கிவந்தார்.



KJV
37. And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called [the mount] of Olives.

AMP
37. Now in the daytime Jesus was teaching in [the porches and courts of] the temple, but at night He would go out and stay on the mount called Olivet.

KJVP
37. And G1161 CONJ in the G3588 T-APF daytime G2250 N-APF he was G2258 V-IXI-3S teaching G1321 V-PAP-NSM in G1722 PREP the G3588 T-DSN temple G2411 N-DSN ; and G1161 CONJ at night G3571 N-APF he went out G1831 V-PNP-NSM , and abode G835 V-INI-3S in G1519 PREP the G3588 T-ASN mount G3735 N-ASN that is called G2564 V-PPP-ASN [ the ] [ mount ] of Olives G1636 N-GPF .

YLT
37. And he was during the days in the temple teaching, and during the nights, going forth, he was lodging at the mount called of Olives;

ASV
37. And every day he was teaching in the temple; and every night he went out, and lodged in the mount that is called Olivet.

WEB
37. Every day Jesus was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.

NASB
37. During the day, Jesus was teaching in the temple area, but at night he would leave and stay at the place called the Mount of Olives.

ESV
37. And every day he was teaching in the temple, but at night he went out and lodged on the mount called Olivet.

RV
37. And every day he was teaching in the temple; and every night he went out, and lodged in the mount that is called {cf15i the mount} of Olives.

RSV
37. And every day he was teaching in the temple, but at night he went out and lodged on the mount called Olivet.

NKJV
37. And in the daytime He was teaching in the temple, but at night He went out and stayed on the mountain called Olivet.

MKJV
37. And in the days He was teaching in the temple. And in the nights He went out, and lodged in the mount called the Mount of Olives.

AKJV
37. And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and stayed in the mount that is called the mount of Olives.

NRSV
37. Every day he was teaching in the temple, and at night he would go out and spend the night on the Mount of Olives, as it was called.

NIV
37. Each day Jesus was teaching at the temple, and each evening he went out to spend the night on the hill called the Mount of Olives,

NIRV
37. Each day Jesus taught at the temple. And each evening he went to spend the night on the hill called the Mount of Olives.

NLT
37. Every day Jesus went to the Temple to teach, and each evening he returned to spend the night on the Mount of Olives.

MSG
37. He spent his days in the Temple teaching, but his nights out on the mountain called Olives.

GNB
37. Jesus spent those days teaching in the Temple, and when evening came, he would go out and spend the night on the Mount of Olives.

NET
37. So every day Jesus was teaching in the temple courts, but at night he went and stayed on the Mount of Olives.

ERVEN
37. During the day Jesus taught the people in the Temple area. At night he went out of the city and stayed all night on the Mount of Olives.



மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 37 / 38
  • அவர் பகற்காலங்களில் தேவாலயத்திலே உபதேசம்பண்ணிக்கொண்டிருந்து, இராக்காலங்களில் வெளியே போய், ஒலிவமலை என்னப்பட்ட மலையிலே தங்கிவந்தார்.
  • ERVTA

    பகல் வேளையில் இயேசு தேவாலயத்தில் மக்களுக்குப் போதித்தார். இரவில் பட்டணத்திற்கு வெளியே சென்று இரவு முழுவதும் ஒலிவ மலையில் தங்கி இருந்தார்.
  • IRVTA

    அவர் பகல் நேரங்களில் தேவாலயத்திலே போதகம் செய்துகொண்டும், இரவு நேரங்களில் வெளியேபோய், ஒலிவமலை என்னப்பட்ட மலையிலே தங்கிவந்தார்.
  • ECTA

    இயேசு பகல் நேரங்களில் கோவிலில் கற்பித்துவந்தார். இரவு நேரங்களிலோ ஒலிவம் என்று வழங்கப்பட்ட மலைக்குச் சென்று தங்கி வந்தார்.
  • RCTA

    அவர் பகலிலே கோயிலில் போதிப்பார். இரவிலோ ஒலிவத்தோப்பு மலைக்குப் போய் வெட்டவெளியில் தங்குவார்.
  • OCVTA

    இயேசு ஒவ்வொரு நாளும் ஆலயத்தில் போதித்துக் கொண்டிருந்தார். அதற்குப் பின்பு, இரவு நேரத்தை ஒலிவமலை எனப்பட்ட மலையிலே தங்கிவந்தார்.
  • KJV

    And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.
  • AMP

    Now in the daytime Jesus was teaching in the porches and courts of the temple, but at night He would go out and stay on the mount called Olivet.
  • KJVP

    And G1161 CONJ in the G3588 T-APF daytime G2250 N-APF he was G2258 V-IXI-3S teaching G1321 V-PAP-NSM in G1722 PREP the G3588 T-DSN temple G2411 N-DSN ; and G1161 CONJ at night G3571 N-APF he went out G1831 V-PNP-NSM , and abode G835 V-INI-3S in G1519 PREP the G3588 T-ASN mount G3735 N-ASN that is called G2564 V-PPP-ASN the mount of Olives G1636 N-GPF .
  • YLT

    And he was during the days in the temple teaching, and during the nights, going forth, he was lodging at the mount called of Olives;
  • ASV

    And every day he was teaching in the temple; and every night he went out, and lodged in the mount that is called Olivet.
  • WEB

    Every day Jesus was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
  • NASB

    During the day, Jesus was teaching in the temple area, but at night he would leave and stay at the place called the Mount of Olives.
  • ESV

    And every day he was teaching in the temple, but at night he went out and lodged on the mount called Olivet.
  • RV

    And every day he was teaching in the temple; and every night he went out, and lodged in the mount that is called {cf15i the mount} of Olives.
  • RSV

    And every day he was teaching in the temple, but at night he went out and lodged on the mount called Olivet.
  • NKJV

    And in the daytime He was teaching in the temple, but at night He went out and stayed on the mountain called Olivet.
  • MKJV

    And in the days He was teaching in the temple. And in the nights He went out, and lodged in the mount called the Mount of Olives.
  • AKJV

    And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and stayed in the mount that is called the mount of Olives.
  • NRSV

    Every day he was teaching in the temple, and at night he would go out and spend the night on the Mount of Olives, as it was called.
  • NIV

    Each day Jesus was teaching at the temple, and each evening he went out to spend the night on the hill called the Mount of Olives,
  • NIRV

    Each day Jesus taught at the temple. And each evening he went to spend the night on the hill called the Mount of Olives.
  • NLT

    Every day Jesus went to the Temple to teach, and each evening he returned to spend the night on the Mount of Olives.
  • MSG

    He spent his days in the Temple teaching, but his nights out on the mountain called Olives.
  • GNB

    Jesus spent those days teaching in the Temple, and when evening came, he would go out and spend the night on the Mount of Olives.
  • NET

    So every day Jesus was teaching in the temple courts, but at night he went and stayed on the Mount of Olives.
  • ERVEN

    During the day Jesus taught the people in the Temple area. At night he went out of the city and stayed all night on the Mount of Olives.
மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 37 / 38
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References