தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
33. இவ்விதமாய் ஏழுபேரும் அவளை விவாகம்பண்ணியிருக்க, உயிர்த்தெழுதலில் அவர்களில் எவனுக்கு அவள் மனைவியாயிருப்பாள் என்று கேட்டார்கள்.

ERVTA
33. எல்லா ஏழு சகோதரர்களும் அவளை மணந்தனர். மரணத்தினின்று மக்கள் எழும்போது, அந்தப் பெண் யாருக்கு மனைவியாவாள்?” என்று கேட்டார்கள்.

IRVTA
33. இவ்விதமாக ஏழுபேரும் அவளைத் திருமணம் செய்திருக்க, உயிர்த்தெழுதலில் அவர்களில் எவனுக்கு அவள் மனைவியாக இருப்பாள் என்று கேட்டார்கள்.

ECTA
33. அப்படியானால் உயிர்த்தெழும்போது அவர் அவர்களுள் யாருக்கு மனைவி ஆவார்? ஏனெனில் எழுவரும் அவரை மனைவியாகக் கொண்டிருந்தனரே?" என்று கேட்டனர்.

RCTA
33. உயிர்த்தெழும்போது அவள் யாருக்கு மனைவியாக இருப்பாள்? எழுவரும் அவளை மனைவியாகக் கொண்டிருந்தனரே! " என்றனர்.

OCVTA
33. அப்படியானால், இறந்தவர்கள் உயிருடன் எழுந்திருக்கும்போது, அவள் யாருக்கு மனைவியாய் இருப்பாள்? ஏழு சகோதரர்களும் அவளைத் திருமணம் செய்தார்களே” என்றார்கள்.



KJV
33. Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife.

AMP
33. Now in the resurrection whose wife will the woman be? For the seven married her.

KJVP
33. Therefore G3767 CONJ in G1722 PREP the G3588 T-DSF resurrection G386 N-DSF whose G5101 I-GSM wife G1135 N-NSF of them G846 P-GPM is she G3588 T-NPM ? for G1063 CONJ seven G2033 A-NUI had G2192 V-2AAI-3P her G846 P-ASF to wife G1135 N-ASF .

YLT
33. in the rising again, then, of which of them doth she become wife? -- for the seven had her as wife.`

ASV
33. In the resurrection therefore whose wife of them shall she be? for the seven had her to wife.

WEB
33. Therefore in the resurrection whose wife of them will she be? For the seven had her as a wife."

NASB
33. Now at the resurrection whose wife will that woman be? For all seven had been married to her."

ESV
33. In the resurrection, therefore, whose wife will the woman be? For the seven had her as wife."

RV
33. In the resurrection therefore whose wife of them shall she be? for the seven had her to wife.

RSV
33. In the resurrection, therefore, whose wife will the woman be? For the seven had her as wife."

NKJV
33. "Therefore, in the resurrection, whose wife does she become? For all seven had her as wife."

MKJV
33. Therefore in the resurrection whose wife shall she be? For the seven had her as a wife.

AKJV
33. Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife.

NRSV
33. In the resurrection, therefore, whose wife will the woman be? For the seven had married her."

NIV
33. Now then, at the resurrection whose wife will she be, since the seven were married to her?"

NIRV
33. Now then, when the dead rise, whose wife will she be? All seven brothers were married to her."

NLT
33. So tell us, whose wife will she be in the resurrection? For all seven were married to her!"

MSG
33. That wife, now--in the resurrection whose wife is she? All seven married her."

GNB
33. Now, on the day when the dead rise to life, whose wife will she be? All seven of them had married her."

NET
33. In the resurrection, therefore, whose wife will the woman be? For all seven had married her."

ERVEN
33. But all seven brothers married her. So when people rise from death, whose wife will this woman be?"



மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 47
  • இவ்விதமாய் ஏழுபேரும் அவளை விவாகம்பண்ணியிருக்க, உயிர்த்தெழுதலில் அவர்களில் எவனுக்கு அவள் மனைவியாயிருப்பாள் என்று கேட்டார்கள்.
  • ERVTA

    எல்லா ஏழு சகோதரர்களும் அவளை மணந்தனர். மரணத்தினின்று மக்கள் எழும்போது, அந்தப் பெண் யாருக்கு மனைவியாவாள்?” என்று கேட்டார்கள்.
  • IRVTA

    இவ்விதமாக ஏழுபேரும் அவளைத் திருமணம் செய்திருக்க, உயிர்த்தெழுதலில் அவர்களில் எவனுக்கு அவள் மனைவியாக இருப்பாள் என்று கேட்டார்கள்.
  • ECTA

    அப்படியானால் உயிர்த்தெழும்போது அவர் அவர்களுள் யாருக்கு மனைவி ஆவார்? ஏனெனில் எழுவரும் அவரை மனைவியாகக் கொண்டிருந்தனரே?" என்று கேட்டனர்.
  • RCTA

    உயிர்த்தெழும்போது அவள் யாருக்கு மனைவியாக இருப்பாள்? எழுவரும் அவளை மனைவியாகக் கொண்டிருந்தனரே! " என்றனர்.
  • OCVTA

    அப்படியானால், இறந்தவர்கள் உயிருடன் எழுந்திருக்கும்போது, அவள் யாருக்கு மனைவியாய் இருப்பாள்? ஏழு சகோதரர்களும் அவளைத் திருமணம் செய்தார்களே” என்றார்கள்.
  • KJV

    Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife.
  • AMP

    Now in the resurrection whose wife will the woman be? For the seven married her.
  • KJVP

    Therefore G3767 CONJ in G1722 PREP the G3588 T-DSF resurrection G386 N-DSF whose G5101 I-GSM wife G1135 N-NSF of them G846 P-GPM is she G3588 T-NPM ? for G1063 CONJ seven G2033 A-NUI had G2192 V-2AAI-3P her G846 P-ASF to wife G1135 N-ASF .
  • YLT

    in the rising again, then, of which of them doth she become wife? -- for the seven had her as wife.`
  • ASV

    In the resurrection therefore whose wife of them shall she be? for the seven had her to wife.
  • WEB

    Therefore in the resurrection whose wife of them will she be? For the seven had her as a wife."
  • NASB

    Now at the resurrection whose wife will that woman be? For all seven had been married to her."
  • ESV

    In the resurrection, therefore, whose wife will the woman be? For the seven had her as wife."
  • RV

    In the resurrection therefore whose wife of them shall she be? for the seven had her to wife.
  • RSV

    In the resurrection, therefore, whose wife will the woman be? For the seven had her as wife."
  • NKJV

    "Therefore, in the resurrection, whose wife does she become? For all seven had her as wife."
  • MKJV

    Therefore in the resurrection whose wife shall she be? For the seven had her as a wife.
  • AKJV

    Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife.
  • NRSV

    In the resurrection, therefore, whose wife will the woman be? For the seven had married her."
  • NIV

    Now then, at the resurrection whose wife will she be, since the seven were married to her?"
  • NIRV

    Now then, when the dead rise, whose wife will she be? All seven brothers were married to her."
  • NLT

    So tell us, whose wife will she be in the resurrection? For all seven were married to her!"
  • MSG

    That wife, now--in the resurrection whose wife is she? All seven married her."
  • GNB

    Now, on the day when the dead rise to life, whose wife will she be? All seven of them had married her."
  • NET

    In the resurrection, therefore, whose wife will the woman be? For all seven had married her."
  • ERVEN

    But all seven brothers married her. So when people rise from death, whose wife will this woman be?"
மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 47
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References