தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
42. அதற்குக் கர்த்தர்: பணிவிடைக்காரருக்குத் தகுதியான காலத்திலே படிகொடுக்கும்படி எஜமான் அவர்கள்மேல் அதிகாரியாக வைக்கத்தக்க உண்மையும் விவேகமுமுள்ள விசாரணைக்காரன் யாவன்?

ERVTA
42. அவனுக்குப் பதிலாகக் கர்த்தர், “யார் ஞானமுள்ள, நம்பிக்கைக்குரிய ஊழியன்? எஜமானர் பிற ஊழியர்களைக் கவனிக்கவும் அவர்களுக்குத் தக்க நேரத்தில் உணவளிக்கும்பொருட்டும் ஒரு ஊழியனை நியமிப்பார். அந்த வேலையைச் செய்யும்படி எஜமானர் நம்புகின்ற ஊழியன் யார்?

IRVTA
42. அதற்குக் கர்த்தர்: பணிவிடைக்காரர்களுக்குத் தகுதியான காலத்திலே படிகொடுக்கும்படி எஜமான் அவர்கள்மேல் அதிகாரியாக வைக்கத்தக்க உண்மையும் விவேகமுமுள்ள விசாரணைக்காரன் யார்?

ECTA
42. அதற்கு ஆண்டவர் கூறியது; "தம் ஊழியருக்கு வேளா வேளை படியளக்கத் தலைவர் அமர்த்திய நம்பிக்கைக்கு உரியவரும் அறிவாளியுமான வீட்டுப்பொறுப்பாளர் யார்?

RCTA
42. ஆண்டவர் கூறியதாவது: "தக்க காலத்தில் தன் வேலையாட்களுக்குப் படியளக்க, தலைவன் ஏற்படுத்திய நம்பிக்கையும் விவேகமும் உள்ள கண்கானிப்பாளன் யார் ?

OCVTA
42. கர்த்தர் அதற்கு மறுமொழியாக, “உண்மையும் ஞானமும் உள்ள நிர்வாகி யார்? அந்த எஜமான், அவனையே தன்னுடைய வேலைக்காரருக்கு ஏற்றவேளையில் உணவைப் பகிர்ந்து கொடுக்கும்படி, அவர்களுக்கு மேலாக வைப்பான்.



KJV
42. And the Lord said, {SCJ}Who then is that faithful and wise steward, whom [his] lord shall make ruler over his household, to give [them their] portion of meat in due season? {SCJ.}

AMP
42. Then the Lord said, "Who then is the faithful and wise steward, whom the lord will put in charge over his household servants to give [them their] food allowance at [the right] time?

KJVP
42. And G1161 CONJ the G3588 T-NSM Lord G2962 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S , {SCJ} Who G5101 I-NSM then G686 is G2076 V-PXI-3S that faithful G4103 A-NSM and G2532 CONJ wise G5429 A-NSM steward G3623 N-NSM , whom G3588 T-NSM [ his ] lord G2962 N-NSM shall make ruler G2525 V-FAI-3S over G1909 PREP his G3588 T-GSF household G2322 N-GSF , to give G1325 V-PAN [ them ] [ their G3588 T-ASN ] portion of meat G4620 N-ASN in G1722 PREP due season G2540 N-DSM ? {SCJ.}

YLT
42. And the Lord said, `Who, then, is the faithful and prudent steward whom the lord shall set over his household, to give in season the wheat measure?

ASV
42. And the Lord said, Who then is the faithful and wise steward, whom his lord shall set over his household, to give them their portion of food in due season?

WEB
42. The Lord said, "Who then is the faithful and wise steward, whom his lord will set over his household, to give them their portion of food at the right times?

NASB
42. And the Lord replied, "Who, then, is the faithful and prudent steward whom the master will put in charge of his servants to distribute (the) food allowance at the proper time?

ESV
42. And the Lord said, "Who then is the faithful and wise manager, whom his master will set over his household, to give them their portion of food at the proper time?

RV
42. And the Lord said, Who then is the faithful and wise steward, whom his lord shall set over his household, to give them their portion of food in due season?

RSV
42. And the Lord said, "Who then is the faithful and wise steward, whom his master will set over his household, to give them their portion of food at the proper time?

NKJV
42. And the Lord said, "Who then is that faithful and wise steward, whom [his] master will make ruler over his household, to give [them their] portion of food in due season?

MKJV
42. And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward whom his lord shall set over his houseservants, to give them their portion of food in season?

AKJV
42. And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of meat in due season?

NRSV
42. And the Lord said, "Who then is the faithful and prudent manager whom his master will put in charge of his slaves, to give them their allowance of food at the proper time?

NIV
42. The Lord answered, "Who then is the faithful and wise manager, whom the master puts in charge of his servants to give them their food allowance at the proper time?

NIRV
42. The Lord answered, "Suppose a master puts one of his servants in charge of his other servants. The servant's job is to give them the food they are to receive at the right time. The master wants a faithful and wise manager for this.

NLT
42. And the Lord replied, "A faithful, sensible servant is one to whom the master can give the responsibility of managing his other household servants and feeding them.

MSG
42. The Master said, "Let me ask you: Who is the dependable manager, full of common sense, that the master puts in charge of his staff to feed them well and on time?

GNB
42. The Lord answered, "Who, then, is the faithful and wise servant? He is the one that his master will put in charge, to run the household and give the other servants their share of the food at the proper time.

NET
42. The Lord replied, "Who then is the faithful and wise manager, whom the master puts in charge of his household servants, to give them their allowance of food at the proper time?

ERVEN
42. The Lord said, "Who is the wise and trusted servant? The master trusts one servant to give the other servants their food at the right time. Who is the servant that the master trusts to do that work?



மொத்தம் 59 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 42 / 59
  • அதற்குக் கர்த்தர்: பணிவிடைக்காரருக்குத் தகுதியான காலத்திலே படிகொடுக்கும்படி எஜமான் அவர்கள்மேல் அதிகாரியாக வைக்கத்தக்க உண்மையும் விவேகமுமுள்ள விசாரணைக்காரன் யாவன்?
  • ERVTA

    அவனுக்குப் பதிலாகக் கர்த்தர், “யார் ஞானமுள்ள, நம்பிக்கைக்குரிய ஊழியன்? எஜமானர் பிற ஊழியர்களைக் கவனிக்கவும் அவர்களுக்குத் தக்க நேரத்தில் உணவளிக்கும்பொருட்டும் ஒரு ஊழியனை நியமிப்பார். அந்த வேலையைச் செய்யும்படி எஜமானர் நம்புகின்ற ஊழியன் யார்?
  • IRVTA

    அதற்குக் கர்த்தர்: பணிவிடைக்காரர்களுக்குத் தகுதியான காலத்திலே படிகொடுக்கும்படி எஜமான் அவர்கள்மேல் அதிகாரியாக வைக்கத்தக்க உண்மையும் விவேகமுமுள்ள விசாரணைக்காரன் யார்?
  • ECTA

    அதற்கு ஆண்டவர் கூறியது; "தம் ஊழியருக்கு வேளா வேளை படியளக்கத் தலைவர் அமர்த்திய நம்பிக்கைக்கு உரியவரும் அறிவாளியுமான வீட்டுப்பொறுப்பாளர் யார்?
  • RCTA

    ஆண்டவர் கூறியதாவது: "தக்க காலத்தில் தன் வேலையாட்களுக்குப் படியளக்க, தலைவன் ஏற்படுத்திய நம்பிக்கையும் விவேகமும் உள்ள கண்கானிப்பாளன் யார் ?
  • OCVTA

    கர்த்தர் அதற்கு மறுமொழியாக, “உண்மையும் ஞானமும் உள்ள நிர்வாகி யார்? அந்த எஜமான், அவனையே தன்னுடைய வேலைக்காரருக்கு ஏற்றவேளையில் உணவைப் பகிர்ந்து கொடுக்கும்படி, அவர்களுக்கு மேலாக வைப்பான்.
  • KJV

    And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of meat in due season?
  • AMP

    Then the Lord said, "Who then is the faithful and wise steward, whom the lord will put in charge over his household servants to give them their food allowance at the right time?
  • KJVP

    And G1161 CONJ the G3588 T-NSM Lord G2962 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S , Who G5101 I-NSM then G686 is G2076 V-PXI-3S that faithful G4103 A-NSM and G2532 CONJ wise G5429 A-NSM steward G3623 N-NSM , whom G3588 T-NSM his lord G2962 N-NSM shall make ruler G2525 V-FAI-3S over G1909 PREP his G3588 T-GSF household G2322 N-GSF , to give G1325 V-PAN them their G3588 T-ASN portion of meat G4620 N-ASN in G1722 PREP due season G2540 N-DSM ?
  • YLT

    And the Lord said, `Who, then, is the faithful and prudent steward whom the lord shall set over his household, to give in season the wheat measure?
  • ASV

    And the Lord said, Who then is the faithful and wise steward, whom his lord shall set over his household, to give them their portion of food in due season?
  • WEB

    The Lord said, "Who then is the faithful and wise steward, whom his lord will set over his household, to give them their portion of food at the right times?
  • NASB

    And the Lord replied, "Who, then, is the faithful and prudent steward whom the master will put in charge of his servants to distribute (the) food allowance at the proper time?
  • ESV

    And the Lord said, "Who then is the faithful and wise manager, whom his master will set over his household, to give them their portion of food at the proper time?
  • RV

    And the Lord said, Who then is the faithful and wise steward, whom his lord shall set over his household, to give them their portion of food in due season?
  • RSV

    And the Lord said, "Who then is the faithful and wise steward, whom his master will set over his household, to give them their portion of food at the proper time?
  • NKJV

    And the Lord said, "Who then is that faithful and wise steward, whom his master will make ruler over his household, to give them their portion of food in due season?
  • MKJV

    And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward whom his lord shall set over his houseservants, to give them their portion of food in season?
  • AKJV

    And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of meat in due season?
  • NRSV

    And the Lord said, "Who then is the faithful and prudent manager whom his master will put in charge of his slaves, to give them their allowance of food at the proper time?
  • NIV

    The Lord answered, "Who then is the faithful and wise manager, whom the master puts in charge of his servants to give them their food allowance at the proper time?
  • NIRV

    The Lord answered, "Suppose a master puts one of his servants in charge of his other servants. The servant's job is to give them the food they are to receive at the right time. The master wants a faithful and wise manager for this.
  • NLT

    And the Lord replied, "A faithful, sensible servant is one to whom the master can give the responsibility of managing his other household servants and feeding them.
  • MSG

    The Master said, "Let me ask you: Who is the dependable manager, full of common sense, that the master puts in charge of his staff to feed them well and on time?
  • GNB

    The Lord answered, "Who, then, is the faithful and wise servant? He is the one that his master will put in charge, to run the household and give the other servants their share of the food at the proper time.
  • NET

    The Lord replied, "Who then is the faithful and wise manager, whom the master puts in charge of his household servants, to give them their allowance of food at the proper time?
  • ERVEN

    The Lord said, "Who is the wise and trusted servant? The master trusts one servant to give the other servants their food at the right time. Who is the servant that the master trusts to do that work?
மொத்தம் 59 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 42 / 59
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References