தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
16. அல்லாமலும், ஒரு உவமையை அவர்களுக்குச் சொன்னார்: ஐசுவரியமுள்ள ஒருவனுடைய நிலம் நன்றாய் விளைந்தது.

ERVTA
16. பின்பு இயேசு இந்த உவமையைச் சொன்னார்: “நிலத்தின் சொந்தக்காரனான ஒரு செல்வந்தன் இருந்தான். அவன் நிலத்தில் நல்ல விளைச்சல் கிடைத்தது.

IRVTA
16. அல்லாமலும், இயேசு ஒரு உவமையை அவர்களுக்குச் சொன்னார்: செல்வந்தரான ஒருவனுடைய நிலம் நன்றாக விளைந்திருந்தது.

ECTA
16. அவர்களுக்கு அவர் ஓர் உவமையைச் சொன்னார்; "செல்வனாயிருந்த ஒருவனுடைய நிலம் நன்றாய் விளைந்தது.

RCTA
16. பின்னர், அவர்களுக்கு இவ்வுவமையைச் சொன்னார்: "பணக்காரன் ஒருவனுடைய நிலம் நன்றாய் விளைந்தது.

OCVTA
16. மேலும் அவர், அவர்களுக்கு இந்த கதையைச் சொன்னார்: “ஒரு செல்வந்தனுக்குச் சொந்தமான நிலம் நல்ல விளைச்சலைக் கொடுத்தது.



KJV
16. And he spake a parable unto them, saying, {SCJ}The ground of a certain rich man brought forth plentifully: {SCJ.}

AMP
16. So He spoke an allegory to them, saying, "The field of a certain rich man brought forth well [fig., produced a bountiful harvest].

KJVP
16. And G1161 CONJ he spake G2036 V-2AAI-3S a parable G3850 N-ASF unto G4314 PREP them G846 P-APM , saying G3004 V-PAP-NSM , {SCJ} The G3588 T-NSF ground G5561 N-NSF of a certain G5100 X-GSM rich G4145 A-GSM man G444 N-GSM brought forth plentifully G2164 V-AAI-3S : {SCJ.}

YLT
16. And he spake a simile unto them, saying, `Of a certain rich man the field brought forth well;

ASV
16. And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:

WEB
16. He spoke a parable to them, saying, "The ground of a certain rich man brought forth abundantly.

NASB
16. Then he told them a parable. "There was a rich man whose land produced a bountiful harvest.

ESV
16. And he told them a parable, saying, "The land of a rich man produced plentifully,

RV
16. And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:

RSV
16. And he told them a parable, saying, "The land of a rich man brought forth plentifully;

NKJV
16. Then He spoke a parable to them, saying: "The ground of a certain rich man yielded plentifully.

MKJV
16. And He spoke a parable to them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully.

AKJV
16. And he spoke a parable to them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:

NRSV
16. Then he told them a parable: "The land of a rich man produced abundantly.

NIV
16. And he told them this parable: "The ground of a certain rich man produced a good crop.

NIRV
16. Then Jesus told them a story. He said, "A certain rich man's land produced a good crop.

NLT
16. Then he told them a story: "A rich man had a fertile farm that produced fine crops.

MSG
16. Then he told them this story: "The farm of a certain rich man produced a terrific crop.

GNB
16. Then Jesus told them this parable: "There was once a rich man who had land which bore good crops.

NET
16. He then told them a parable: "The land of a certain rich man produced an abundant crop,

ERVEN
16. Then Jesus used this story: "There was a rich man who had some land. His land grew a very good crop of food.



மொத்தம் 59 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 59
  • அல்லாமலும், ஒரு உவமையை அவர்களுக்குச் சொன்னார்: ஐசுவரியமுள்ள ஒருவனுடைய நிலம் நன்றாய் விளைந்தது.
  • ERVTA

    பின்பு இயேசு இந்த உவமையைச் சொன்னார்: “நிலத்தின் சொந்தக்காரனான ஒரு செல்வந்தன் இருந்தான். அவன் நிலத்தில் நல்ல விளைச்சல் கிடைத்தது.
  • IRVTA

    அல்லாமலும், இயேசு ஒரு உவமையை அவர்களுக்குச் சொன்னார்: செல்வந்தரான ஒருவனுடைய நிலம் நன்றாக விளைந்திருந்தது.
  • ECTA

    அவர்களுக்கு அவர் ஓர் உவமையைச் சொன்னார்; "செல்வனாயிருந்த ஒருவனுடைய நிலம் நன்றாய் விளைந்தது.
  • RCTA

    பின்னர், அவர்களுக்கு இவ்வுவமையைச் சொன்னார்: "பணக்காரன் ஒருவனுடைய நிலம் நன்றாய் விளைந்தது.
  • OCVTA

    மேலும் அவர், அவர்களுக்கு இந்த கதையைச் சொன்னார்: “ஒரு செல்வந்தனுக்குச் சொந்தமான நிலம் நல்ல விளைச்சலைக் கொடுத்தது.
  • KJV

    And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:
  • AMP

    So He spoke an allegory to them, saying, "The field of a certain rich man brought forth well fig., produced a bountiful harvest.
  • KJVP

    And G1161 CONJ he spake G2036 V-2AAI-3S a parable G3850 N-ASF unto G4314 PREP them G846 P-APM , saying G3004 V-PAP-NSM , The G3588 T-NSF ground G5561 N-NSF of a certain G5100 X-GSM rich G4145 A-GSM man G444 N-GSM brought forth plentifully G2164 V-AAI-3S :
  • YLT

    And he spake a simile unto them, saying, `Of a certain rich man the field brought forth well;
  • ASV

    And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:
  • WEB

    He spoke a parable to them, saying, "The ground of a certain rich man brought forth abundantly.
  • NASB

    Then he told them a parable. "There was a rich man whose land produced a bountiful harvest.
  • ESV

    And he told them a parable, saying, "The land of a rich man produced plentifully,
  • RV

    And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:
  • RSV

    And he told them a parable, saying, "The land of a rich man brought forth plentifully;
  • NKJV

    Then He spoke a parable to them, saying: "The ground of a certain rich man yielded plentifully.
  • MKJV

    And He spoke a parable to them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully.
  • AKJV

    And he spoke a parable to them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:
  • NRSV

    Then he told them a parable: "The land of a rich man produced abundantly.
  • NIV

    And he told them this parable: "The ground of a certain rich man produced a good crop.
  • NIRV

    Then Jesus told them a story. He said, "A certain rich man's land produced a good crop.
  • NLT

    Then he told them a story: "A rich man had a fertile farm that produced fine crops.
  • MSG

    Then he told them this story: "The farm of a certain rich man produced a terrific crop.
  • GNB

    Then Jesus told them this parable: "There was once a rich man who had land which bore good crops.
  • NET

    He then told them a parable: "The land of a certain rich man produced an abundant crop,
  • ERVEN

    Then Jesus used this story: "There was a rich man who had some land. His land grew a very good crop of food.
மொத்தம் 59 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 59
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References