தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
15. பின்பு அவர் அவர்களை நோக்கி: பொருளாசையைக்குறித்து எச்சரிக்கையாயிருங்கள்; ஏனெனில் ஒருவனுக்கு எவ்வளவு திரளான ஆஸ்தி இருந்தாலும் அது அவனுக்கு ஜீவன் அல்ல என்றார்.

ERVTA
15. பின்னர் இயேசு அவர்களை நோக்கி, “கவனமாக இருங்கள். எல்லாவகையான சுயநலமிக்க செயல்களுக்கும் எதிராக உங்களைக் காத்துக்கொள்ளுங்கள். ஒருவனுக்குச் சொந்தமான பல பொருட்களிலிருந்து ஒருவன் வாழ்வு பெறுவதில்லை” என்றார்.

IRVTA
15. பின்பு அவர் அவர்களை நோக்கி: பொருளாசையைக்குறித்து எச்சரிக்கையாக இருங்கள்; ஏனென்றால், ஒருவனுக்கு எவ்வளவு அதிக சொத்துக்கள் இருந்தாலும் அது அவனுக்கு ஜீவன் அல்ல என்றார்.

ECTA
15. பின்பு அவர் அவர்களை நோக்கி, "எவ்வகைப் பேராசைக்கும் இடங்கொடாதவாறு எச்சரிக்கையாயிருங்கள். மிகுதியான உடைமைகளைக் கொண்டிருப்பதால் ஒருவருக்கு வாழ்வு வந்துவிடாது" என்றார்.

RCTA
15. பின் மக்களைப் பார்த்து, "எவ்வகைப் பொருளாசையும் கொள்ளாதபடி கவனமாயிருங்கள். ஏனெனில், ஒருவனுக்கு எவ்வளவு தானிருந்தாலும் செல்வப்பெருக்கினால் வாழ்வு. வந்துவிடாது" என்றார்.

OCVTA
15. பின்பு இயேசு அவர்களிடம், “எச்சரிக்கையாயிருங்கள்! எல்லா விதமான பேராசைகளைக் குறித்தும் கவனமாய் இருங்கள்; ஒரு மனிதனின் வாழ்க்கை, அவனிடம் இருக்கும் உடைமைகளின் நிறைவில் தங்கியிருப்பதில்லை” என்றார்.



KJV
15. And he said unto them, {SCJ}Take heed, and beware of covetousness: for a man’s life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth. {SCJ.}

AMP
15. Then He said to them, "Be watching out for and be guarding yourselves against covetous desire [or, greed], because not in the abounding of his possessions is his life [fig., a person's life does not consist of the abundance of his possessions]."

KJVP
15. And G1161 CONJ he said G2036 V-2AAI-3S unto G4314 PREP them G846 P-APM , {SCJ} Take heed G3708 V-PAM-2P , and G2532 CONJ beware G5442 V-PMM-2P of G3588 T-GSF covetousness G4124 N-GSF : for G3754 CONJ a man G5100 X-DSM \'s life G2222 N-NSF consisteth G2076 V-PXI-3S not G3756 PRT-N in the abundance G4052 V-PAN of G3588 T-GPN the things which he possesseth G5224 V-PAP-GPN . {SCJ.}

YLT
15. And he said unto them, `Observe, and beware of the covetousness, because not in the abundance of one's goods is his life.`

ASV
15. And he said unto them, Take heed, and keep yourselves from all covetousness: for a mans life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.

WEB
15. He said to them, "Beware! Keep yourselves from covetousness, for a man's life doesn't consist of the abundance of the things which he possesses."

NASB
15. Then he said to the crowd, "Take care to guard against all greed, for though one may be rich, one's life does not consist of possessions."

ESV
15. And he said to them, "Take care, and be on your guard against all covetousness, for one's life does not consist in the abundance of his possessions."

RV
15. And he said unto them, Take heed, and keep yourselves from all covetousness: for a man-s life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.

RSV
15. And he said to them, "Take heed, and beware of all covetousness; for a man's life does not consist in the abundance of his possessions."

NKJV
15. And He said to them, "Take heed and beware of covetousness, for one's life does not consist in the abundance of the things he possesses."

MKJV
15. And He said to them, Watch and keep yourselves from covetousness. For a man's life is not in the abundance of the things which he possesses.

AKJV
15. And he said to them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life consists not in the abundance of the things which he possesses.

NRSV
15. And he said to them, "Take care! Be on your guard against all kinds of greed; for one's life does not consist in the abundance of possessions."

NIV
15. Then he said to them, "Watch out! Be on your guard against all kinds of greed; a man's life does not consist in the abundance of his possessions."

NIRV
15. Then he said to them, "Watch out! Be on your guard against wanting to have more and more things. Life is not made up of how much a person has."

NLT
15. Then he said, "Beware! Guard against every kind of greed. Life is not measured by how much you own."

MSG
15. Speaking to the people, he went on, "Take care! Protect yourself against the least bit of greed. Life is not defined by what you have, even when you have a lot."

GNB
15. And he went on to say to them all, "Watch out and guard yourselves from every kind of greed; because your true life is not made up of the things you own, no matter how rich you may be."

NET
15. Then he said to them, "Watch out and guard yourself from all types of greed, because one's life does not consist in the abundance of his possessions."

ERVEN
15. Then Jesus said to them, "Be careful and guard against all kinds of greed. People do not get life from the many things they own."



மொத்தம் 59 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 59
  • பின்பு அவர் அவர்களை நோக்கி: பொருளாசையைக்குறித்து எச்சரிக்கையாயிருங்கள்; ஏனெனில் ஒருவனுக்கு எவ்வளவு திரளான ஆஸ்தி இருந்தாலும் அது அவனுக்கு ஜீவன் அல்ல என்றார்.
  • ERVTA

    பின்னர் இயேசு அவர்களை நோக்கி, “கவனமாக இருங்கள். எல்லாவகையான சுயநலமிக்க செயல்களுக்கும் எதிராக உங்களைக் காத்துக்கொள்ளுங்கள். ஒருவனுக்குச் சொந்தமான பல பொருட்களிலிருந்து ஒருவன் வாழ்வு பெறுவதில்லை” என்றார்.
  • IRVTA

    பின்பு அவர் அவர்களை நோக்கி: பொருளாசையைக்குறித்து எச்சரிக்கையாக இருங்கள்; ஏனென்றால், ஒருவனுக்கு எவ்வளவு அதிக சொத்துக்கள் இருந்தாலும் அது அவனுக்கு ஜீவன் அல்ல என்றார்.
  • ECTA

    பின்பு அவர் அவர்களை நோக்கி, "எவ்வகைப் பேராசைக்கும் இடங்கொடாதவாறு எச்சரிக்கையாயிருங்கள். மிகுதியான உடைமைகளைக் கொண்டிருப்பதால் ஒருவருக்கு வாழ்வு வந்துவிடாது" என்றார்.
  • RCTA

    பின் மக்களைப் பார்த்து, "எவ்வகைப் பொருளாசையும் கொள்ளாதபடி கவனமாயிருங்கள். ஏனெனில், ஒருவனுக்கு எவ்வளவு தானிருந்தாலும் செல்வப்பெருக்கினால் வாழ்வு. வந்துவிடாது" என்றார்.
  • OCVTA

    பின்பு இயேசு அவர்களிடம், “எச்சரிக்கையாயிருங்கள்! எல்லா விதமான பேராசைகளைக் குறித்தும் கவனமாய் இருங்கள்; ஒரு மனிதனின் வாழ்க்கை, அவனிடம் இருக்கும் உடைமைகளின் நிறைவில் தங்கியிருப்பதில்லை” என்றார்.
  • KJV

    And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man’s life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.
  • AMP

    Then He said to them, "Be watching out for and be guarding yourselves against covetous desire or, greed, because not in the abounding of his possessions is his life fig., a person's life does not consist of the abundance of his possessions."
  • KJVP

    And G1161 CONJ he said G2036 V-2AAI-3S unto G4314 PREP them G846 P-APM , Take heed G3708 V-PAM-2P , and G2532 CONJ beware G5442 V-PMM-2P of G3588 T-GSF covetousness G4124 N-GSF : for G3754 CONJ a man G5100 X-DSM \'s life G2222 N-NSF consisteth G2076 V-PXI-3S not G3756 PRT-N in the abundance G4052 V-PAN of G3588 T-GPN the things which he possesseth G5224 V-PAP-GPN .
  • YLT

    And he said unto them, `Observe, and beware of the covetousness, because not in the abundance of one's goods is his life.`
  • ASV

    And he said unto them, Take heed, and keep yourselves from all covetousness: for a mans life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.
  • WEB

    He said to them, "Beware! Keep yourselves from covetousness, for a man's life doesn't consist of the abundance of the things which he possesses."
  • NASB

    Then he said to the crowd, "Take care to guard against all greed, for though one may be rich, one's life does not consist of possessions."
  • ESV

    And he said to them, "Take care, and be on your guard against all covetousness, for one's life does not consist in the abundance of his possessions."
  • RV

    And he said unto them, Take heed, and keep yourselves from all covetousness: for a man-s life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.
  • RSV

    And he said to them, "Take heed, and beware of all covetousness; for a man's life does not consist in the abundance of his possessions."
  • NKJV

    And He said to them, "Take heed and beware of covetousness, for one's life does not consist in the abundance of the things he possesses."
  • MKJV

    And He said to them, Watch and keep yourselves from covetousness. For a man's life is not in the abundance of the things which he possesses.
  • AKJV

    And he said to them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life consists not in the abundance of the things which he possesses.
  • NRSV

    And he said to them, "Take care! Be on your guard against all kinds of greed; for one's life does not consist in the abundance of possessions."
  • NIV

    Then he said to them, "Watch out! Be on your guard against all kinds of greed; a man's life does not consist in the abundance of his possessions."
  • NIRV

    Then he said to them, "Watch out! Be on your guard against wanting to have more and more things. Life is not made up of how much a person has."
  • NLT

    Then he said, "Beware! Guard against every kind of greed. Life is not measured by how much you own."
  • MSG

    Speaking to the people, he went on, "Take care! Protect yourself against the least bit of greed. Life is not defined by what you have, even when you have a lot."
  • GNB

    And he went on to say to them all, "Watch out and guard yourselves from every kind of greed; because your true life is not made up of the things you own, no matter how rich you may be."
  • NET

    Then he said to them, "Watch out and guard yourself from all types of greed, because one's life does not consist in the abundance of his possessions."
  • ERVEN

    Then Jesus said to them, "Be careful and guard against all kinds of greed. People do not get life from the many things they own."
மொத்தம் 59 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 59
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References