தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நியாயாதிபதிகள்
TOV
15. கர்த்தர் சிசெராவையும் அந்த எல்லா ரதங்களையும் சேனையனைத்தையும் பாராக்குக்கு முன்பாகப் பட்டயக்கருக்கினால் கலங்கடித்தார்; சிசெரா ரதத்தைவிட்டிறங்கி கால்நடையாய் ஓடிப்போனான்.

ERVTA
15. பாராக்கும் அவனது ஆட்களும் சிசெராவைத் தாக்கினார்கள். யுத்தத்தின் போது, கர்த்தர் சிசெராவையும் அவனது படைகளையும், இரதங்களையும் குழப்பமடையச் செய்தார். அவர்களுக்கு என்ன செய்வதெனத் தெரியவில்லை. பாராக்கும் அவனது ஆட்களும் சிசெராவின் படையைத் தோற்கடித்தனர். சிசெரா அவனது இரதத்தை விட்டுக் கீழிறங்கி ஓட ஆரம்பித்தான்.

IRVTA
15. யெகோவா சிசெராவையும் அந்த எல்லா ரதங்களையும் படைகள் அனைத்தையும் பாராக்குக்கு முன்பாகக் கலங்கடித்தார்; சிசெரா ரதத்தைவிட்டு இறங்கி கால்நடையாக ஓடிப்போனான்.

ECTA
15. ஆண்டவர் சீசராவையும் அவனுடைய தேர்கள் அனைத்தையும் படை முழுவதையும் வாள் முனையில் பாராக்கின் முன்னால் சிதறடித்தார். சீசரா தன் தேரிலிருந்து இறங்கித் தப்பி ஓடினான்.

RCTA
15. ஆண்டவர் சிசாராவையும் அவனது தேர், சேனைகள் அனைத்தையும் பாராக் முன்னிலையில் வாள் முனையில் அச்சுறுத்தினார். இதைக் கண்ட சிசாரா தேரிலிருந்து குதித்து ஓட்டம் பிடித்தான்.

OCVTA
15. பாராக் முன்னேறுகையில் யெகோவா சிசெராவையும், அவனுடைய ரதங்களையும், அவனுடைய இராணுவத்தையும் வாளினால் முறியடித்தார். அப்பொழுது சிசெரா தன் தேரைக் கைவிட்டு ஓடித் தப்பினான்.



KJV
15. And the LORD discomfited Sisera, and all [his] chariots, and all [his] host, with the edge of the sword before Barak; so that Sisera lighted down off [his] chariot, and fled away on his feet.

AMP
15. And the Lord confused and terrified Sisera and all his chariot drivers and all his army before Barak with the sword. And Sisera alighted from his chariot and fled on foot.

KJVP
15. And the LORD H3068 EDS discomfited H2000 Sisera H5516 , and all H3605 NMS [ his ] chariots H7393 , and all H3605 NMS [ his ] host H4264 , with the edge H6310 L-CMS of the sword H2719 GFS before H6440 L-CMP Barak H1301 ; so that Sisera H5516 lighted down H3381 W-VQY3MS off H5921 M-PREP [ his ] chariot H4818 , and fled away H5127 on his feet H7272 .

YLT
15. And Jehovah destroyeth Sisera, and all the chariots, and all the camp, by the mouth of the sword, before Barak, and Sisera cometh down from off the chariot, and fleeth on his feet.

ASV
15. And Jehovah discomfited Sisera, and all his chariots, and all his host, with the edge of the sword before Barak; and Sisera alighted from his chariot, and fled away on his feet.

WEB
15. Yahweh confused Sisera, and all his chariots, and all his host, with the edge of the sword before Barak; and Sisera alighted from his chariot, and fled away on his feet.

NASB
15. And the LORD put Sisera and all his chariots and all his forces to rout before Barak. Sisera himself dismounted from his chariot and fled on foot.

ESV
15. And the LORD routed Sisera and all his chariots and all his army before Barak by the edge of the sword. And Sisera got down from his chariot and fled away on foot.

RV
15. And the LORD discomfited Sisera, and all his chariots, and all his host, with the edge of the sword before Barak; and Sisera lighted down from his chariot, and fled away on his feet.

RSV
15. And the LORD routed Sisera and all his chariots and all his army before Barak at the edge of the sword; and Sisera alighted from his chariot and fled away on foot.

NKJV
15. And the LORD routed Sisera and all [his] chariots and all [his] army with the edge of the sword before Barak; and Sisera alighted from [his] chariot and fled away on foot.

MKJV
15. And Jehovah struck Sisera, and all the chariots, and all the army, with the edge of the sword in front of Barak, so that Sisera got down from the chariot and fled on his feet.

AKJV
15. And the LORD discomfited Sisera, and all his chariots, and all his host, with the edge of the sword before Barak; so that Sisera lighted down off his chariot, and fled away on his feet.

NRSV
15. And the LORD threw Sisera and all his chariots and all his army into a panic before Barak; Sisera got down from his chariot and fled away on foot,

NIV
15. At Barak's advance, the LORD routed Sisera and all his chariots and army by the sword, and Sisera abandoned his chariot and fled on foot.

NIRV
15. As Barak's men marched out, the Lord drove Sisera away from the field of battle. He scattered all of Sisera's chariots. Barak's men struck down Sisera's army with their swords. Sisera left his chariot behind. He ran away on foot.

NLT
15. When Barak attacked, the LORD threw Sisera and all his chariots and warriors into a panic. Sisera leaped down from his chariot and escaped on foot.

MSG
15. GOD routed Sisera--all those chariots, all those troops!--before Barak. Sisera jumped out of his chariot and ran.

GNB
15. When Barak attacked with his army, the LORD threw Sisera into confusion together with all his chariots and men. Sisera got down from his chariot and fled on foot.

NET
15. The LORD routed Sisera, all his chariotry, and all his army with the edge of the sword. Sisera jumped out of his chariot and ran away on foot.

ERVEN
15. Barak and his men attacked Sisera. During the battle, the Lord confused Sisera and his army and chariots. They did not know what to do. Barak and his men defeated Sisera's army, but Sisera left his chariot and ran away on foot.



மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 24
  • கர்த்தர் சிசெராவையும் அந்த எல்லா ரதங்களையும் சேனையனைத்தையும் பாராக்குக்கு முன்பாகப் பட்டயக்கருக்கினால் கலங்கடித்தார்; சிசெரா ரதத்தைவிட்டிறங்கி கால்நடையாய் ஓடிப்போனான்.
  • ERVTA

    பாராக்கும் அவனது ஆட்களும் சிசெராவைத் தாக்கினார்கள். யுத்தத்தின் போது, கர்த்தர் சிசெராவையும் அவனது படைகளையும், இரதங்களையும் குழப்பமடையச் செய்தார். அவர்களுக்கு என்ன செய்வதெனத் தெரியவில்லை. பாராக்கும் அவனது ஆட்களும் சிசெராவின் படையைத் தோற்கடித்தனர். சிசெரா அவனது இரதத்தை விட்டுக் கீழிறங்கி ஓட ஆரம்பித்தான்.
  • IRVTA

    யெகோவா சிசெராவையும் அந்த எல்லா ரதங்களையும் படைகள் அனைத்தையும் பாராக்குக்கு முன்பாகக் கலங்கடித்தார்; சிசெரா ரதத்தைவிட்டு இறங்கி கால்நடையாக ஓடிப்போனான்.
  • ECTA

    ஆண்டவர் சீசராவையும் அவனுடைய தேர்கள் அனைத்தையும் படை முழுவதையும் வாள் முனையில் பாராக்கின் முன்னால் சிதறடித்தார். சீசரா தன் தேரிலிருந்து இறங்கித் தப்பி ஓடினான்.
  • RCTA

    ஆண்டவர் சிசாராவையும் அவனது தேர், சேனைகள் அனைத்தையும் பாராக் முன்னிலையில் வாள் முனையில் அச்சுறுத்தினார். இதைக் கண்ட சிசாரா தேரிலிருந்து குதித்து ஓட்டம் பிடித்தான்.
  • OCVTA

    பாராக் முன்னேறுகையில் யெகோவா சிசெராவையும், அவனுடைய ரதங்களையும், அவனுடைய இராணுவத்தையும் வாளினால் முறியடித்தார். அப்பொழுது சிசெரா தன் தேரைக் கைவிட்டு ஓடித் தப்பினான்.
  • KJV

    And the LORD discomfited Sisera, and all his chariots, and all his host, with the edge of the sword before Barak; so that Sisera lighted down off his chariot, and fled away on his feet.
  • AMP

    And the Lord confused and terrified Sisera and all his chariot drivers and all his army before Barak with the sword. And Sisera alighted from his chariot and fled on foot.
  • KJVP

    And the LORD H3068 EDS discomfited H2000 Sisera H5516 , and all H3605 NMS his chariots H7393 , and all H3605 NMS his host H4264 , with the edge H6310 L-CMS of the sword H2719 GFS before H6440 L-CMP Barak H1301 ; so that Sisera H5516 lighted down H3381 W-VQY3MS off H5921 M-PREP his chariot H4818 , and fled away H5127 on his feet H7272 .
  • YLT

    And Jehovah destroyeth Sisera, and all the chariots, and all the camp, by the mouth of the sword, before Barak, and Sisera cometh down from off the chariot, and fleeth on his feet.
  • ASV

    And Jehovah discomfited Sisera, and all his chariots, and all his host, with the edge of the sword before Barak; and Sisera alighted from his chariot, and fled away on his feet.
  • WEB

    Yahweh confused Sisera, and all his chariots, and all his host, with the edge of the sword before Barak; and Sisera alighted from his chariot, and fled away on his feet.
  • NASB

    And the LORD put Sisera and all his chariots and all his forces to rout before Barak. Sisera himself dismounted from his chariot and fled on foot.
  • ESV

    And the LORD routed Sisera and all his chariots and all his army before Barak by the edge of the sword. And Sisera got down from his chariot and fled away on foot.
  • RV

    And the LORD discomfited Sisera, and all his chariots, and all his host, with the edge of the sword before Barak; and Sisera lighted down from his chariot, and fled away on his feet.
  • RSV

    And the LORD routed Sisera and all his chariots and all his army before Barak at the edge of the sword; and Sisera alighted from his chariot and fled away on foot.
  • NKJV

    And the LORD routed Sisera and all his chariots and all his army with the edge of the sword before Barak; and Sisera alighted from his chariot and fled away on foot.
  • MKJV

    And Jehovah struck Sisera, and all the chariots, and all the army, with the edge of the sword in front of Barak, so that Sisera got down from the chariot and fled on his feet.
  • AKJV

    And the LORD discomfited Sisera, and all his chariots, and all his host, with the edge of the sword before Barak; so that Sisera lighted down off his chariot, and fled away on his feet.
  • NRSV

    And the LORD threw Sisera and all his chariots and all his army into a panic before Barak; Sisera got down from his chariot and fled away on foot,
  • NIV

    At Barak's advance, the LORD routed Sisera and all his chariots and army by the sword, and Sisera abandoned his chariot and fled on foot.
  • NIRV

    As Barak's men marched out, the Lord drove Sisera away from the field of battle. He scattered all of Sisera's chariots. Barak's men struck down Sisera's army with their swords. Sisera left his chariot behind. He ran away on foot.
  • NLT

    When Barak attacked, the LORD threw Sisera and all his chariots and warriors into a panic. Sisera leaped down from his chariot and escaped on foot.
  • MSG

    GOD routed Sisera--all those chariots, all those troops!--before Barak. Sisera jumped out of his chariot and ran.
  • GNB

    When Barak attacked with his army, the LORD threw Sisera into confusion together with all his chariots and men. Sisera got down from his chariot and fled on foot.
  • NET

    The LORD routed Sisera, all his chariotry, and all his army with the edge of the sword. Sisera jumped out of his chariot and ran away on foot.
  • ERVEN

    Barak and his men attacked Sisera. During the battle, the Lord confused Sisera and his army and chariots. They did not know what to do. Barak and his men defeated Sisera's army, but Sisera left his chariot and ran away on foot.
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References