தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோசுவா
TOV
5. நான் மோசேயையும் ஆரோனையும் அனுப்பி, எகிப்தியரை வாதித்தேன்; அப்படி அவர்கள் நடுவிலே நான் செய்த பின்பு உங்களைப் புறப்படப்பண்ணினேன்.

ERVTA
5. பிறகு நான் மோசேயையும் ஆரோனையும் எகிப்திற்கு அனுப்பினேன். எனது ஜனங்களை எகிப்திலிருந்து அழைத்து வருமாறு அவர்களுக்குச் சொன்னேன். எகிப்து ஜனங்களுக்குப் பல கொடிய காரியங்கள் நிகழுமாறு செய்தேன், பின் உங்கள் ஜனங்களை எகிப்திலிருந்து வெளியே கொண்டு வந்தேன்.

IRVTA
5. நான் மோசேயையும் ஆரோனையும் அனுப்பி, எகிப்தியர்களை வாதித்தேன்; அப்படி அவர்கள் நடுவிலே நான் செய்தபின்பு உங்களைப் புறப்படச்செய்தேன்.

ECTA
5. மோசேயையும் ஆரோனையும் அனுப்பி அங்கே என் செயல்களின் மூலம் எகிப்தை வதைத்தேன். பின்னர் உங்களை வெளியே கொணர்ந்தேன்.

RCTA
5. பிறகு மோயீசனையும் ஆரோனையும் அனுப்பிப் பற்பல அடையாளங்களாலும் அதிசயங்களாலும் எகிப்தியரை வதைத்தோம்.

OCVTA
5. “ ‘அதன்பின் நான் மோசேயையும், ஆரோனையும் எகிப்திற்கு அனுப்பி, அங்கே நான் செய்த செயல்களினால் எகிப்தியரைத் துன்புறுத்தி உங்களை அங்கிருந்து வெளியே கொண்டுவந்தேன்.



KJV
5. I sent Moses also and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them: and afterward I brought you out.

AMP
5. I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt with what I did in the midst of it; and afterward I brought you out.

KJVP
5. I sent H7971 Moses H4872 also and Aaron H175 , and I plagued H5062 Egypt H4714 EFS , according to that which H834 K-RPRO I did H6213 VQQ1MS among H7130 them : and afterward H310 W-ADV I brought you out H3318 .

YLT
5. And I send Moses and Aaron, and plague Egypt, as I have done in its midst, and afterwards I have brought you out.

ASV
5. And I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did in the midst thereof: and afterward I brought you out.

WEB
5. I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did in the midst of it: and afterward I brought you out.

NASB
5. "Then I sent Moses and Aaron, and smote Egypt with the prodigies which I wrought in her midst.

ESV
5. And I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt with what I did in the midst of it, and afterward I brought you out.

RV
5. And I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did in the midst thereof: and afterward I brought you out.

RSV
5. And I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt with what I did in the midst of it; and afterwards I brought you out.

NKJV
5. 'Also I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt, according to what I did among them. Afterward I brought you out.

MKJV
5. I sent Moses also, and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them. And afterward I brought you out.

AKJV
5. I sent Moses also and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them: and afterward I brought you out.

NRSV
5. Then I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt with what I did in its midst; and afterwards I brought you out.

NIV
5. "`Then I sent Moses and Aaron, and I afflicted the Egyptians by what I did there, and I brought you out.

NIRV
5. " 'Then I sent Moses and Aaron. I made the people of Egypt suffer because of the plagues I sent on them. But I brought you out of Egypt.

NLT
5. "Then I sent Moses and Aaron, and I brought terrible plagues on Egypt; and afterward I brought you out as a free people.

MSG
5. I sent Moses and Aaron. I hit Egypt hard with plagues and then led you out of there.

GNB
5. Later I sent Moses and Aaron, and I brought great trouble on Egypt. But I led you out;

NET
5. I sent Moses and Aaron, and I struck Egypt down when I intervened in their land. Then I brought you out.

ERVEN
5. 'Then I sent Moses and Aaron to Egypt. I wanted them to bring my people out of Egypt. I caused many terrible things to happen to the people of Egypt. Then I brought your people out of Egypt.



பதிவுகள்

மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 33
  • நான் மோசேயையும் ஆரோனையும் அனுப்பி, எகிப்தியரை வாதித்தேன்; அப்படி அவர்கள் நடுவிலே நான் செய்த பின்பு உங்களைப் புறப்படப்பண்ணினேன்.
  • ERVTA

    பிறகு நான் மோசேயையும் ஆரோனையும் எகிப்திற்கு அனுப்பினேன். எனது ஜனங்களை எகிப்திலிருந்து அழைத்து வருமாறு அவர்களுக்குச் சொன்னேன். எகிப்து ஜனங்களுக்குப் பல கொடிய காரியங்கள் நிகழுமாறு செய்தேன், பின் உங்கள் ஜனங்களை எகிப்திலிருந்து வெளியே கொண்டு வந்தேன்.
  • IRVTA

    நான் மோசேயையும் ஆரோனையும் அனுப்பி, எகிப்தியர்களை வாதித்தேன்; அப்படி அவர்கள் நடுவிலே நான் செய்தபின்பு உங்களைப் புறப்படச்செய்தேன்.
  • ECTA

    மோசேயையும் ஆரோனையும் அனுப்பி அங்கே என் செயல்களின் மூலம் எகிப்தை வதைத்தேன். பின்னர் உங்களை வெளியே கொணர்ந்தேன்.
  • RCTA

    பிறகு மோயீசனையும் ஆரோனையும் அனுப்பிப் பற்பல அடையாளங்களாலும் அதிசயங்களாலும் எகிப்தியரை வதைத்தோம்.
  • OCVTA

    “ ‘அதன்பின் நான் மோசேயையும், ஆரோனையும் எகிப்திற்கு அனுப்பி, அங்கே நான் செய்த செயல்களினால் எகிப்தியரைத் துன்புறுத்தி உங்களை அங்கிருந்து வெளியே கொண்டுவந்தேன்.
  • KJV

    I sent Moses also and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them: and afterward I brought you out.
  • AMP

    I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt with what I did in the midst of it; and afterward I brought you out.
  • KJVP

    I sent H7971 Moses H4872 also and Aaron H175 , and I plagued H5062 Egypt H4714 EFS , according to that which H834 K-RPRO I did H6213 VQQ1MS among H7130 them : and afterward H310 W-ADV I brought you out H3318 .
  • YLT

    And I send Moses and Aaron, and plague Egypt, as I have done in its midst, and afterwards I have brought you out.
  • ASV

    And I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did in the midst thereof: and afterward I brought you out.
  • WEB

    I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did in the midst of it: and afterward I brought you out.
  • NASB

    "Then I sent Moses and Aaron, and smote Egypt with the prodigies which I wrought in her midst.
  • ESV

    And I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt with what I did in the midst of it, and afterward I brought you out.
  • RV

    And I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did in the midst thereof: and afterward I brought you out.
  • RSV

    And I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt with what I did in the midst of it; and afterwards I brought you out.
  • NKJV

    'Also I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt, according to what I did among them. Afterward I brought you out.
  • MKJV

    I sent Moses also, and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them. And afterward I brought you out.
  • AKJV

    I sent Moses also and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them: and afterward I brought you out.
  • NRSV

    Then I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt with what I did in its midst; and afterwards I brought you out.
  • NIV

    "`Then I sent Moses and Aaron, and I afflicted the Egyptians by what I did there, and I brought you out.
  • NIRV

    " 'Then I sent Moses and Aaron. I made the people of Egypt suffer because of the plagues I sent on them. But I brought you out of Egypt.
  • NLT

    "Then I sent Moses and Aaron, and I brought terrible plagues on Egypt; and afterward I brought you out as a free people.
  • MSG

    I sent Moses and Aaron. I hit Egypt hard with plagues and then led you out of there.
  • GNB

    Later I sent Moses and Aaron, and I brought great trouble on Egypt. But I led you out;
  • NET

    I sent Moses and Aaron, and I struck Egypt down when I intervened in their land. Then I brought you out.
  • ERVEN

    'Then I sent Moses and Aaron to Egypt. I wanted them to bring my people out of Egypt. I caused many terrible things to happen to the people of Egypt. Then I brought your people out of Egypt.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References