தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
24. ஆகையால் நீங்கள் உங்கள் பாவங்களில் சாவீர்கள் என்று உங்களுக்குச் சொன்னேன்; நானே அவர் என்று நீங்கள் விசுவாசியாவிட்டால் உங்கள் பாவங்களிலே சாவீர்கள் என்றார்.

ERVTA
24. நீங்கள் உங்கள் பாவங்களிலேயே மரிப்பீர்கள் என்று நான் சொல்லியிருக்கிறேன். ஆம். நானே [*நானே யாத்திராகமம் 3:14-ல் தேவன் பயன்படுத்தும் பெயர். ஆனால் இதில் “நான்தான் அவர் (கிறிஸ்து)” என்ற பொருளும் உள்ளது. ] அவர் என்பதை நம்பாவிட்டால் உங்கள் பாவங்களோடேயே நீங்கள் மரணமடைவீர்கள்.”

IRVTA
24. ஆகவே, நீங்கள் உங்களுடைய பாவங்களில் மரித்துப்போவீர்கள் என்று உங்களுக்குச் சொன்னேன்; நானே அவர் என்று நீங்கள் விசுவாசிக்காவிட்டால் உங்களுடைய பாவங்களிலே மரித்துப்போவீர்கள் என்றார்.

ECTA
24. ஆகவேதான் நீங்கள் பாவிகளாகவே சாவீர்கள் என்று உங்களிடம் சொன்னேன். ';இருக்கிறவர் நானே" என்பதை நீங்கள் நம்பாவிடில் நீங்கள் பாவிகளாய்ச் சாவீர்கள்" என்றார்.

RCTA
24. ஆகையால்தான், உங்கள் பாவங்களிலே மடிவீர்கள் என்று நான் கூறினேன். நானே இருக்கிறேன் என்று நீங்கள் விசுவசியாவிடில், உங்கள் பாவங்களிலே மடிவீர்கள்."

OCVTA
24. நீங்கள் உங்கள் பாவங்களிலேயே சாவீர்கள் என்று நான் உங்களுக்குச் சொன்னேன்; நானே அவர் என்று நீங்கள் விசுவாசிக்காவிட்டால், நீங்கள் உங்கள் பாவங்களில் சாவீர்கள்” என்றார்.



KJV
24. {SCJ}I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am [he,] ye shall die in your sins. {SCJ.}

AMP
24. That is why I told you that you will die in (under the curse of) your sins; for if you do not believe that I am He [Whom I claim to be--if you do not adhere to, trust in, and rely on Me], you will die in your sins.

KJVP
24. {SCJ} I said G2036 V-2AAI-1S therefore G3767 CONJ unto you G5213 P-2DP , that G3754 CONJ ye shall die G599 V-FDI-2P in G1722 PREP your G3588 T-DPF sins G266 N-DPF : for G1063 CONJ if G1437 COND ye believe G4100 V-AAS-2P not G3361 PRT-N that G3754 CONJ I G1473 P-1NS am G1510 V-PXI-1S [ he , ] ye shall die G599 V-FDI-2P in G1722 PREP your G3588 T-DPF sins G266 N-DPF . {SCJ.}

YLT
24. I said, therefore, to you, that ye shall die in your sins, for if ye may not believe that I am [he], ye shall die in your sins.`

ASV
24. I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for except ye believe that I am he, ye shall die in your sins.

WEB
24. I said therefore to you that you will die in your sins; for unless you believe that I am he, you will die in your sins."

NASB
24. That is why I told you that you will die in your sins. For if you do not believe that I AM, you will die in your sins."

ESV
24. I told you that you would die in your sins, for unless you believe that I am he you will die in your sins."

RV
24. I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for except ye believe that I am {cf15i he}, ye shall die in your sins.

RSV
24. I told you that you would die in your sins, for you will die in your sins unless you believe that I am he."

NKJV
24. "Therefore I said to you that you will die in your sins; for if you do not believe that I am [He,] you will die in your sins."

MKJV
24. Therefore I said to you that you shall die in your sins, for if you do not believe that I AM, you shall die in your sins.

AKJV
24. I said therefore to you, that you shall die in your sins: for if you believe not that I am he, you shall die in your sins.

NRSV
24. I told you that you would die in your sins, for you will die in your sins unless you believe that I am he."

NIV
24. I told you that you would die in your sins; if you do not believe that I am [the one I claim to be], you will indeed die in your sins."

NIRV
24. I told you that you would die in your sins. Do you believe that I am the one I claim to be? If you don't, you will certainly die in your sins."

NLT
24. That is why I said that you will die in your sins; for unless you believe that I Am who I claim to be, you will die in your sins."

MSG
24. I told you that you were missing God in all this. You're at a dead end. If you won't believe I am who I say I am, you're at the dead end of sins. You're missing God in your lives."

GNB
24. That is why I told you that you will die in your sins. And you will die in your sins if you do not believe that 'I Am Who I Am'."

NET
24. Thus I told you that you will die in your sins. For unless you believe that I am he, you will die in your sins."

ERVEN
24. I told you that you would die in your sins. Yes, if you don't believe that I AM, you will die in your sins."



பதிவுகள்

மொத்தம் 59 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 59
  • ஆகையால் நீங்கள் உங்கள் பாவங்களில் சாவீர்கள் என்று உங்களுக்குச் சொன்னேன்; நானே அவர் என்று நீங்கள் விசுவாசியாவிட்டால் உங்கள் பாவங்களிலே சாவீர்கள் என்றார்.
  • ERVTA

    நீங்கள் உங்கள் பாவங்களிலேயே மரிப்பீர்கள் என்று நான் சொல்லியிருக்கிறேன். ஆம். நானே *நானே யாத்திராகமம் 3:14-ல் தேவன் பயன்படுத்தும் பெயர். ஆனால் இதில் “நான்தான் அவர் (கிறிஸ்து)” என்ற பொருளும் உள்ளது. அவர் என்பதை நம்பாவிட்டால் உங்கள் பாவங்களோடேயே நீங்கள் மரணமடைவீர்கள்.”
  • IRVTA

    ஆகவே, நீங்கள் உங்களுடைய பாவங்களில் மரித்துப்போவீர்கள் என்று உங்களுக்குச் சொன்னேன்; நானே அவர் என்று நீங்கள் விசுவாசிக்காவிட்டால் உங்களுடைய பாவங்களிலே மரித்துப்போவீர்கள் என்றார்.
  • ECTA

    ஆகவேதான் நீங்கள் பாவிகளாகவே சாவீர்கள் என்று உங்களிடம் சொன்னேன். ';இருக்கிறவர் நானே" என்பதை நீங்கள் நம்பாவிடில் நீங்கள் பாவிகளாய்ச் சாவீர்கள்" என்றார்.
  • RCTA

    ஆகையால்தான், உங்கள் பாவங்களிலே மடிவீர்கள் என்று நான் கூறினேன். நானே இருக்கிறேன் என்று நீங்கள் விசுவசியாவிடில், உங்கள் பாவங்களிலே மடிவீர்கள்."
  • OCVTA

    நீங்கள் உங்கள் பாவங்களிலேயே சாவீர்கள் என்று நான் உங்களுக்குச் சொன்னேன்; நானே அவர் என்று நீங்கள் விசுவாசிக்காவிட்டால், நீங்கள் உங்கள் பாவங்களில் சாவீர்கள்” என்றார்.
  • KJV

    I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins.
  • AMP

    That is why I told you that you will die in (under the curse of) your sins; for if you do not believe that I am He Whom I claim to be--if you do not adhere to, trust in, and rely on Me, you will die in your sins.
  • KJVP

    I said G2036 V-2AAI-1S therefore G3767 CONJ unto you G5213 P-2DP , that G3754 CONJ ye shall die G599 V-FDI-2P in G1722 PREP your G3588 T-DPF sins G266 N-DPF : for G1063 CONJ if G1437 COND ye believe G4100 V-AAS-2P not G3361 PRT-N that G3754 CONJ I G1473 P-1NS am G1510 V-PXI-1S he , ye shall die G599 V-FDI-2P in G1722 PREP your G3588 T-DPF sins G266 N-DPF .
  • YLT

    I said, therefore, to you, that ye shall die in your sins, for if ye may not believe that I am he, ye shall die in your sins.`
  • ASV

    I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for except ye believe that I am he, ye shall die in your sins.
  • WEB

    I said therefore to you that you will die in your sins; for unless you believe that I am he, you will die in your sins."
  • NASB

    That is why I told you that you will die in your sins. For if you do not believe that I AM, you will die in your sins."
  • ESV

    I told you that you would die in your sins, for unless you believe that I am he you will die in your sins."
  • RV

    I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for except ye believe that I am {cf15i he}, ye shall die in your sins.
  • RSV

    I told you that you would die in your sins, for you will die in your sins unless you believe that I am he."
  • NKJV

    "Therefore I said to you that you will die in your sins; for if you do not believe that I am He, you will die in your sins."
  • MKJV

    Therefore I said to you that you shall die in your sins, for if you do not believe that I AM, you shall die in your sins.
  • AKJV

    I said therefore to you, that you shall die in your sins: for if you believe not that I am he, you shall die in your sins.
  • NRSV

    I told you that you would die in your sins, for you will die in your sins unless you believe that I am he."
  • NIV

    I told you that you would die in your sins; if you do not believe that I am the one I claim to be, you will indeed die in your sins."
  • NIRV

    I told you that you would die in your sins. Do you believe that I am the one I claim to be? If you don't, you will certainly die in your sins."
  • NLT

    That is why I said that you will die in your sins; for unless you believe that I Am who I claim to be, you will die in your sins."
  • MSG

    I told you that you were missing God in all this. You're at a dead end. If you won't believe I am who I say I am, you're at the dead end of sins. You're missing God in your lives."
  • GNB

    That is why I told you that you will die in your sins. And you will die in your sins if you do not believe that 'I Am Who I Am'."
  • NET

    Thus I told you that you will die in your sins. For unless you believe that I am he, you will die in your sins."
  • ERVEN

    I told you that you would die in your sins. Yes, if you don't believe that I AM, you will die in your sins."
மொத்தம் 59 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 59
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References