தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
49. வேதத்தை அறியாதவர்களாகிய இந்த ஜனங்கள் சபிக்கப்பட்டவர்கள் என்றார்கள்.

ERVTA
49. ஆனால் அவரை நம்புகிற மக்கள் மோசேயின் சட்டத்தைப்பற்றி ஒன்றும் தெரியாதவர்களாக இருக்கிறார்கள். அவர்கள் தேவனின் சாபத்திற்கு ஆளாவார்கள்” என்றார்கள்.

IRVTA
49. வேதத்தை அறியாதவர்களாகிய இந்த மக்கள் சபிக்கப்பட்டவர்கள் என்றார்கள்.

ECTA
49. இம்மக்கள் கூட்டத்துக்குத் திருச்சட்டம் தெரியாது. இவர்கள் சபிக்கப்பட்டவர்கள்" என்றனர்.

RCTA
49. திருச்சட்டமறியாத இக்கூட்டமோ சாபத்துக்குள்ளானது" என்றார்கள்.

OCVTA
49. இல்லையே! ஆனால் இந்த மக்களோ மோசேயின் சட்டத்தை அறியாதவர்கள். இவர்கள்மேல் சாபம் உண்டு” என்றார்கள்.



KJV
49. But this people who knoweth not the law are cursed.

AMP
49. As for this multitude (rabble) that does not know the Law, they are contemptible and doomed and accursed!

KJVP
49. But G235 CONJ this G3588 T-NSM people G3793 N-NSM who G3588 T-NSM knoweth G1097 V-PAP-NSM not G3361 PRT-N the G3588 T-ASM law G3551 N-ASM are G1526 V-PXI-3P cursed G1944 A-NPM .

YLT
49. but this multitude, that is not knowing the law, is accursed.`

ASV
49. But this multitude that knoweth not the law are accursed.

WEB
49. But this multitude that doesn't know the law is accursed."

NASB
49. But this crowd, which does not know the law, is accursed."

ESV
49. But this crowd that does not know the law is accursed."

RV
49. But this multitude which knoweth not the law are accursed.

RSV
49. But this crowd, who do not know the law, are accursed."

NKJV
49. "But this crowd that does not know the law is accursed."

MKJV
49. But this crowd, not knowing the Law, is cursed.

AKJV
49. But this people who knows not the law are cursed.

NRSV
49. But this crowd, which does not know the law-- they are accursed."

NIV
49. No! But this mob that knows nothing of the law--there is a curse on them."

NIRV
49. No! But this mob knows nothing about the law. There is a curse on them."

NLT
49. This foolish crowd follows him, but they are ignorant of the law. God's curse is on them!"

MSG
49. It's only this crowd, ignorant of God's Law, that is taken in by him--and damned."

GNB
49. This crowd does not know the Law of Moses, so they are under God's curse!"

NET
49. But this rabble who do not know the law are accursed!"

ERVEN
49. But those people out there know nothing about the law. They are under God's curse!"



மொத்தம் 53 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 49 / 53
  • வேதத்தை அறியாதவர்களாகிய இந்த ஜனங்கள் சபிக்கப்பட்டவர்கள் என்றார்கள்.
  • ERVTA

    ஆனால் அவரை நம்புகிற மக்கள் மோசேயின் சட்டத்தைப்பற்றி ஒன்றும் தெரியாதவர்களாக இருக்கிறார்கள். அவர்கள் தேவனின் சாபத்திற்கு ஆளாவார்கள்” என்றார்கள்.
  • IRVTA

    வேதத்தை அறியாதவர்களாகிய இந்த மக்கள் சபிக்கப்பட்டவர்கள் என்றார்கள்.
  • ECTA

    இம்மக்கள் கூட்டத்துக்குத் திருச்சட்டம் தெரியாது. இவர்கள் சபிக்கப்பட்டவர்கள்" என்றனர்.
  • RCTA

    திருச்சட்டமறியாத இக்கூட்டமோ சாபத்துக்குள்ளானது" என்றார்கள்.
  • OCVTA

    இல்லையே! ஆனால் இந்த மக்களோ மோசேயின் சட்டத்தை அறியாதவர்கள். இவர்கள்மேல் சாபம் உண்டு” என்றார்கள்.
  • KJV

    But this people who knoweth not the law are cursed.
  • AMP

    As for this multitude (rabble) that does not know the Law, they are contemptible and doomed and accursed!
  • KJVP

    But G235 CONJ this G3588 T-NSM people G3793 N-NSM who G3588 T-NSM knoweth G1097 V-PAP-NSM not G3361 PRT-N the G3588 T-ASM law G3551 N-ASM are G1526 V-PXI-3P cursed G1944 A-NPM .
  • YLT

    but this multitude, that is not knowing the law, is accursed.`
  • ASV

    But this multitude that knoweth not the law are accursed.
  • WEB

    But this multitude that doesn't know the law is accursed."
  • NASB

    But this crowd, which does not know the law, is accursed."
  • ESV

    But this crowd that does not know the law is accursed."
  • RV

    But this multitude which knoweth not the law are accursed.
  • RSV

    But this crowd, who do not know the law, are accursed."
  • NKJV

    "But this crowd that does not know the law is accursed."
  • MKJV

    But this crowd, not knowing the Law, is cursed.
  • AKJV

    But this people who knows not the law are cursed.
  • NRSV

    But this crowd, which does not know the law-- they are accursed."
  • NIV

    No! But this mob that knows nothing of the law--there is a curse on them."
  • NIRV

    No! But this mob knows nothing about the law. There is a curse on them."
  • NLT

    This foolish crowd follows him, but they are ignorant of the law. God's curse is on them!"
  • MSG

    It's only this crowd, ignorant of God's Law, that is taken in by him--and damned."
  • GNB

    This crowd does not know the Law of Moses, so they are under God's curse!"
  • NET

    But this rabble who do not know the law are accursed!"
  • ERVEN

    But those people out there know nothing about the law. They are under God's curse!"
மொத்தம் 53 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 49 / 53
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References