தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
யோவான்
TOV
19. ஒளியானது உலகத்திலே வந்திருந்தும் மனுஷருடைய கிரியைகள் பொல்லாதவைகளாய் இருக்கிறபடியினால் அவர்கள் ஒளியைப்பார்க்கிலும் இருளை விரும்புகிறதே அந்த ஆக்கினைத்தீர்ப்புக்குக் காரணமாயிருக்கிறது.

19. ஒளியானது உலகத்திலே வந்திருந்தும் மனுஷருடைய கிரியைகள் பொல்லாதவைகளாய் இருக்கிறபடியினால் அவர்கள் ஒளியைப்பார்க்கிலும் இருளை விரும்புகிறதே அந்த ஆக்கினைத்தீர்ப்புக்குக் காரணமாயிருக்கிறது.

ERVTA
19. இந்த உலகத்துக்கு ஒளி (நன்மை) வந்திருக்கிறது. ஆனால் அந்த ஒளியை மக்கள் விரும்பவில்லை. அவர்கள் இருளை (பாவத்தை) விரும்பினார்கள். ஏனென்றால் அவர்கள் தீய செயல்களைச் செய்துகொண்டிருந்தார்கள். இந்த உண்மையை வைத்தே அவர்கள் நியாயம் விசாரிக்கப்படுகிறார்கள்.

IRVTA
19. ஒளியானது உலகத்திலே வந்திருந்தும் மனிதர்களுடைய செயல்கள் தீமையானவைகளாக இருக்கிறபடியினால் அவர்கள் ஒளியைவிட இருளை விரும்புகிறதே அந்த தண்டனைத் தீர்ப்புக்குக் காரணமாக இருக்கிறது.

ECTA
19. ஒளி உலகிற்கு வந்திருந்தும் தம் செயல்கள் தீயனவாய் இருந்ததால் மனிதர் ஒளியைவிட இருளையே விரும்பினர். இதில்தான் அவர்களுக்கு எதிரான தண்டனைத் தீர்ப்பு அடங்கியுள்ளது.

RCTA
19. அவர்கள் பெறும் தீர்ப்பு இதுவே: ஒளி உலகத்திற்கு வந்துள்ளது; மனிதர்களோ ஒளியைவிட இருளையே விரும்பினர்; ஏனெனில், அவர்களுடைய செயல்கள் தீயனவாயிருந்தன.



KJV
19. {SCJ}And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil. {SCJ.}

AMP
19. The [basis of the] judgment (indictment, the test by which men are judged, the ground for the sentence) lies in this: the Light has come into the world, and people have loved the darkness rather than and more than the Light, for their works (deeds) were evil. [Isa. 5:20.]

KJVP
19. {SCJ} And G1161 CONJ this G3778 D-NSF is G2076 V-PXI-3S the G3588 T-NSF condemnation G2920 N-NSF , that G3588 T-NSN light G5457 N-NSN is come G2064 V-2RAI-3S into G1519 PREP the G3588 T-ASM world G2889 N-ASM , and G2532 CONJ men G444 N-NPM loved G25 V-AAI-3P darkness G4655 N-ASN rather G3123 ADV than G2228 PRT light G5457 N-ASN , because G1063 CONJ their G3588 T-NPN deeds G2041 N-NPN were G2258 V-IXI-3S evil G4190 A-NPN . {SCJ.}

YLT
19. `And this is the judgment, that the light hath come to the world, and men did love the darkness rather than the light, for their works were evil;

ASV
19. And this is the judgment, that the light is come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their works were evil.

WEB
19. This is the judgment, that the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their works were evil.

NASB
19. And this is the verdict, that the light came into the world, but people preferred darkness to light, because their works were evil.

ESV
19. And this is the judgment: the light has come into the world, and people loved the darkness rather than the light because their deeds were evil.

RV
19. And this is the judgment, that the light is come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their works were evil.

RSV
19. And this is the judgment, that the light has come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.

NKJV
19. "And this is the condemnation, that the light has come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.

MKJV
19. And this is the condemnation, that the Light has come into the world, and men loved darkness rather than the Light, because their deeds were evil.

AKJV
19. And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.

NRSV
19. And this is the judgment, that the light has come into the world, and people loved darkness rather than light because their deeds were evil.

NIV
19. This is the verdict: Light has come into the world, but men loved darkness instead of light because their deeds were evil.

NIRV
19. "Here is the judgment. Light has come into the world, but people loved darkness instead of light. They loved darkness because what they did was evil.

NLT
19. And the judgment is based on this fact: God's light came into the world, but people loved the darkness more than the light, for their actions were evil.

MSG
19. "This is the crisis we're in: God-light streamed into the world, but men and women everywhere ran for the darkness. They went for the darkness because they were not really interested in pleasing God.

GNB
19. This is how the judgment works: the light has come into the world, but people love the darkness rather than the light, because their deeds are evil.

NET
19. Now this is the basis for judging: that the light has come into the world and people loved the darkness rather than the light, because their deeds were evil.

ERVEN
19. They are judged by this fact: The light has come into the world. But they did not want light. They wanted darkness, because they were doing evil things.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 36 Verses, Current Verse 19 of Total Verses 36
  • ஒளியானது உலகத்திலே வந்திருந்தும் மனுஷருடைய கிரியைகள் பொல்லாதவைகளாய் இருக்கிறபடியினால் அவர்கள் ஒளியைப்பார்க்கிலும் இருளை விரும்புகிறதே அந்த ஆக்கினைத்தீர்ப்புக்குக் காரணமாயிருக்கிறது.
  • ஒளியானது உலகத்திலே வந்திருந்தும் மனுஷருடைய கிரியைகள் பொல்லாதவைகளாய் இருக்கிறபடியினால் அவர்கள் ஒளியைப்பார்க்கிலும் இருளை விரும்புகிறதே அந்த ஆக்கினைத்தீர்ப்புக்குக் காரணமாயிருக்கிறது.
  • ERVTA

    இந்த உலகத்துக்கு ஒளி (நன்மை) வந்திருக்கிறது. ஆனால் அந்த ஒளியை மக்கள் விரும்பவில்லை. அவர்கள் இருளை (பாவத்தை) விரும்பினார்கள். ஏனென்றால் அவர்கள் தீய செயல்களைச் செய்துகொண்டிருந்தார்கள். இந்த உண்மையை வைத்தே அவர்கள் நியாயம் விசாரிக்கப்படுகிறார்கள்.
  • IRVTA

    ஒளியானது உலகத்திலே வந்திருந்தும் மனிதர்களுடைய செயல்கள் தீமையானவைகளாக இருக்கிறபடியினால் அவர்கள் ஒளியைவிட இருளை விரும்புகிறதே அந்த தண்டனைத் தீர்ப்புக்குக் காரணமாக இருக்கிறது.
  • ECTA

    ஒளி உலகிற்கு வந்திருந்தும் தம் செயல்கள் தீயனவாய் இருந்ததால் மனிதர் ஒளியைவிட இருளையே விரும்பினர். இதில்தான் அவர்களுக்கு எதிரான தண்டனைத் தீர்ப்பு அடங்கியுள்ளது.
  • RCTA

    அவர்கள் பெறும் தீர்ப்பு இதுவே: ஒளி உலகத்திற்கு வந்துள்ளது; மனிதர்களோ ஒளியைவிட இருளையே விரும்பினர்; ஏனெனில், அவர்களுடைய செயல்கள் தீயனவாயிருந்தன.
  • KJV

    And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
  • AMP

    The basis of the judgment (indictment, the test by which men are judged, the ground for the sentence) lies in this: the Light has come into the world, and people have loved the darkness rather than and more than the Light, for their works (deeds) were evil. Isa. 5:20.
  • KJVP

    And G1161 CONJ this G3778 D-NSF is G2076 V-PXI-3S the G3588 T-NSF condemnation G2920 N-NSF , that G3588 T-NSN light G5457 N-NSN is come G2064 V-2RAI-3S into G1519 PREP the G3588 T-ASM world G2889 N-ASM , and G2532 CONJ men G444 N-NPM loved G25 V-AAI-3P darkness G4655 N-ASN rather G3123 ADV than G2228 PRT light G5457 N-ASN , because G1063 CONJ their G3588 T-NPN deeds G2041 N-NPN were G2258 V-IXI-3S evil G4190 A-NPN .
  • YLT

    `And this is the judgment, that the light hath come to the world, and men did love the darkness rather than the light, for their works were evil;
  • ASV

    And this is the judgment, that the light is come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their works were evil.
  • WEB

    This is the judgment, that the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their works were evil.
  • NASB

    And this is the verdict, that the light came into the world, but people preferred darkness to light, because their works were evil.
  • ESV

    And this is the judgment: the light has come into the world, and people loved the darkness rather than the light because their deeds were evil.
  • RV

    And this is the judgment, that the light is come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their works were evil.
  • RSV

    And this is the judgment, that the light has come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
  • NKJV

    "And this is the condemnation, that the light has come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
  • MKJV

    And this is the condemnation, that the Light has come into the world, and men loved darkness rather than the Light, because their deeds were evil.
  • AKJV

    And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
  • NRSV

    And this is the judgment, that the light has come into the world, and people loved darkness rather than light because their deeds were evil.
  • NIV

    This is the verdict: Light has come into the world, but men loved darkness instead of light because their deeds were evil.
  • NIRV

    "Here is the judgment. Light has come into the world, but people loved darkness instead of light. They loved darkness because what they did was evil.
  • NLT

    And the judgment is based on this fact: God's light came into the world, but people loved the darkness more than the light, for their actions were evil.
  • MSG

    "This is the crisis we're in: God-light streamed into the world, but men and women everywhere ran for the darkness. They went for the darkness because they were not really interested in pleasing God.
  • GNB

    This is how the judgment works: the light has come into the world, but people love the darkness rather than the light, because their deeds are evil.
  • NET

    Now this is the basis for judging: that the light has come into the world and people loved the darkness rather than the light, because their deeds were evil.
  • ERVEN

    They are judged by this fact: The light has come into the world. But they did not want light. They wanted darkness, because they were doing evil things.
Total 36 Verses, Current Verse 19 of Total Verses 36
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References