தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
19. பிரதான ஆசாரியன் இயேசுவினிடத்தில் அவருடைய சீஷரைக்குறித்தும் போதகத்தைக்குறித்தும் விசாரித்தான்.

ERVTA
19. தலைமை ஆசாரியன் இயேசுவிடம் அவரது சீஷர்களைக் குறித்து விசாரித்தான். அதோடு அவரது போதனைகளைக்குறித்து விசாரித்தான்.

IRVTA
19. பிரதான ஆசாரியன் இயேசுவினிடத்தில் அவருடைய சீடர்களைக்குறித்தும் போதகத்தைக்குறித்தும் விசாரித்தான்.

ECTA
19. தலைமைக் குரு இயேசுவின் சீடர்களைப்பற்றியும் அவருடைய போதனையைப்பற்றியும் அவரிடம் கேட்டார்.

RCTA
19. தலைமைக்குரு இயேசுவின் சீடர்களைப்பற்றியும் அவருடைய போதனையைப்பற்றியும் அவரை வினவினார்.

OCVTA
19. அவ்வேளையில் பிரதான ஆசாரியன், இயேசுவின் சீடரைக் குறித்தும், அவருடைய போதனையைக் குறித்தும் விசாரித்தான்.



KJV
19. The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine.

AMP
19. Then the high priest questioned Jesus about His disciples and about His teaching.

KJVP
19. The G3588 T-NSM high priest G749 N-NSM then G3767 CONJ asked G2065 V-AAI-3S Jesus G2424 N-ASM of G4012 PREP his G3588 T-GPM disciples G3101 N-GPM , and G2532 CONJ of G4012 PREP his G3588 T-GSF doctrine G1322 N-GSF .

YLT
19. The chief priests, therefore, questioned Jesus concerning his disciples, and concerning his teaching;

ASV
19. The high priest therefore asked Jesus of his disciples, and of his teaching.

WEB
19. The high priest therefore asked Jesus about his disciples, and about his teaching.

NASB
19. The high priest questioned Jesus about his disciples and about his doctrine.

ESV
19. The high priest then questioned Jesus about his disciples and his teaching.

RV
19. The high priest therefore asked Jesus of his disciples, and of his teaching.

RSV
19. The high priest then questioned Jesus about his disciples and his teaching.

NKJV
19. The high priest then asked Jesus about His disciples and His doctrine.

MKJV
19. Then the high priest asked Jesus of His disciples and of His teaching.

AKJV
19. The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine.

NRSV
19. Then the high priest questioned Jesus about his disciples and about his teaching.

NIV
19. Meanwhile, the high priest questioned Jesus about his disciples and his teaching.

NIRV
19. Meanwhile, the high priest questioned Jesus. He asked him about his disciples and his teaching.

NLT
19. Inside, the high priest began asking Jesus about his followers and what he had been teaching them.

MSG
19. Annas interrogated Jesus regarding his disciples and his teaching.

GNB
19. The High Priest questioned Jesus about his disciples and about his teaching.

NET
19. While this was happening, the high priest questioned Jesus about his disciples and about his teaching.

ERVEN
19. The high priest asked Jesus questions about his followers and what he taught them.



மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 40
  • பிரதான ஆசாரியன் இயேசுவினிடத்தில் அவருடைய சீஷரைக்குறித்தும் போதகத்தைக்குறித்தும் விசாரித்தான்.
  • ERVTA

    தலைமை ஆசாரியன் இயேசுவிடம் அவரது சீஷர்களைக் குறித்து விசாரித்தான். அதோடு அவரது போதனைகளைக்குறித்து விசாரித்தான்.
  • IRVTA

    பிரதான ஆசாரியன் இயேசுவினிடத்தில் அவருடைய சீடர்களைக்குறித்தும் போதகத்தைக்குறித்தும் விசாரித்தான்.
  • ECTA

    தலைமைக் குரு இயேசுவின் சீடர்களைப்பற்றியும் அவருடைய போதனையைப்பற்றியும் அவரிடம் கேட்டார்.
  • RCTA

    தலைமைக்குரு இயேசுவின் சீடர்களைப்பற்றியும் அவருடைய போதனையைப்பற்றியும் அவரை வினவினார்.
  • OCVTA

    அவ்வேளையில் பிரதான ஆசாரியன், இயேசுவின் சீடரைக் குறித்தும், அவருடைய போதனையைக் குறித்தும் விசாரித்தான்.
  • KJV

    The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine.
  • AMP

    Then the high priest questioned Jesus about His disciples and about His teaching.
  • KJVP

    The G3588 T-NSM high priest G749 N-NSM then G3767 CONJ asked G2065 V-AAI-3S Jesus G2424 N-ASM of G4012 PREP his G3588 T-GPM disciples G3101 N-GPM , and G2532 CONJ of G4012 PREP his G3588 T-GSF doctrine G1322 N-GSF .
  • YLT

    The chief priests, therefore, questioned Jesus concerning his disciples, and concerning his teaching;
  • ASV

    The high priest therefore asked Jesus of his disciples, and of his teaching.
  • WEB

    The high priest therefore asked Jesus about his disciples, and about his teaching.
  • NASB

    The high priest questioned Jesus about his disciples and about his doctrine.
  • ESV

    The high priest then questioned Jesus about his disciples and his teaching.
  • RV

    The high priest therefore asked Jesus of his disciples, and of his teaching.
  • RSV

    The high priest then questioned Jesus about his disciples and his teaching.
  • NKJV

    The high priest then asked Jesus about His disciples and His doctrine.
  • MKJV

    Then the high priest asked Jesus of His disciples and of His teaching.
  • AKJV

    The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine.
  • NRSV

    Then the high priest questioned Jesus about his disciples and about his teaching.
  • NIV

    Meanwhile, the high priest questioned Jesus about his disciples and his teaching.
  • NIRV

    Meanwhile, the high priest questioned Jesus. He asked him about his disciples and his teaching.
  • NLT

    Inside, the high priest began asking Jesus about his followers and what he had been teaching them.
  • MSG

    Annas interrogated Jesus regarding his disciples and his teaching.
  • GNB

    The High Priest questioned Jesus about his disciples and about his teaching.
  • NET

    While this was happening, the high priest questioned Jesus about his disciples and about his teaching.
  • ERVEN

    The high priest asked Jesus questions about his followers and what he taught them.
மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 40
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References