தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
17. நான் என் ஜீவனை மறுபடியும் அடைந்துகொள்ளும்படிக்கு அதைக்கொடுக்கிறபடியினால் பிதா என்னில் அன்பாயிருக்கிறார்.

ERVTA
17. என்னிடமிருந்து என் ஜீவனை எவரும் பறிக்க முடியாது. நானே என் ஜீவனைத் தாராளமாகக் கொடுக்கிறேன். அதற்கான உரிமை எனக்குண்டு. அதுபோல் அதனைத் திரும்பப் பெறுகிற உரிமையும் எனக்குண்டு. இதைத்தான் பிதா எனக்குக் கட்டளையிட்டார்” என்றார்.

IRVTA
17. நான் என் ஜீவனை மீண்டும் பெற்றுக்கொள்ளும்படிக்கு அதைக் கொடுக்கிறபடியினால் பிதா என்னில் அன்பாக இருக்கிறார்.

ECTA
17. தந்தை என்மீது அன்பு செலுத்துகிறார். ஏனெனில் நான் என் உயிரைக் கொடுக்கிறேன்; அதை மீண்டும் பெற்றுக்கொள்ளவே கொடுக்கிறேன்.

RCTA
17. என் உயிரை மீண்டும் பெற்றுக்கொள்ளும்படி நான் அதைக் கையளிக்கிறேன்; ஆதலால் தந்தை என்னிடம் அன்புகூர்கிறார்.

OCVTA
17. நான் என் உயிரைக் கொடுக்கிறபடியினால் பிதா என்னில் அன்பாயிருக்கிறார். நான் அதைத் திரும்பவும் பெற்றுக் கொள்வேன்.



KJV
17. {SCJ}Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again. {SCJ.}

AMP
17. "For this reason the Father loves Me, because_I_ lay down My life, so that I shall take it [up] again.

KJVP
17. {SCJ} Therefore G1223 PREP doth my Father G3962 N-NSM love G25 V-PAI-3S me G3165 P-1AS , because G3754 CONJ I G1473 P-1NS lay down G5087 V-PAI-1S my G3588 T-ASF life G5590 N-ASF , that G2443 CONJ I might take G2983 V-2AAS-1S it G846 P-ASF again G3825 ADV . {SCJ.}

YLT
17. `Because of this doth the Father love me, because I lay down my life, that again I may take it;

ASV
17. Therefore doth the Father love me, because I lay down my life, that I may take it again.

WEB
17. Therefore the Father loves me, because I lay down my life, that I may take it again.

NASB
17. This is why the Father loves me, because I lay down my life in order to take it up again.

ESV
17. For this reason the Father loves me, because I lay down my life that I may take it up again.

RV
17. Therefore doth the Father love me, because I lay down my life, that I may take it again.

RSV
17. For this reason the Father loves me, because I lay down my life, that I may take it again.

NKJV
17. "Therefore My Father loves Me, because I lay down My life that I may take it again.

MKJV
17. Therefore My Father loves Me, because I lay down My life so that I might take it again.

AKJV
17. Therefore does my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.

NRSV
17. For this reason the Father loves me, because I lay down my life in order to take it up again.

NIV
17. The reason my Father loves me is that I lay down my life-- only to take it up again.

NIRV
17. "The reason my Father loves me is that I give up my life. But I will take it back again.

NLT
17. "The Father loves me because I sacrifice my life so I may take it back again.

MSG
17. This is why the Father loves me: because I freely lay down my life. And so I am free to take it up again.

GNB
17. "The Father loves me because I am willing to give up my life, in order that I may receive it back again.

NET
17. This is why the Father loves me— because I lay down my life, so that I may take it back again.

ERVEN
17. The Father loves me because I give my life. I give my life so that I can get it back again.



மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 42
  • நான் என் ஜீவனை மறுபடியும் அடைந்துகொள்ளும்படிக்கு அதைக்கொடுக்கிறபடியினால் பிதா என்னில் அன்பாயிருக்கிறார்.
  • ERVTA

    என்னிடமிருந்து என் ஜீவனை எவரும் பறிக்க முடியாது. நானே என் ஜீவனைத் தாராளமாகக் கொடுக்கிறேன். அதற்கான உரிமை எனக்குண்டு. அதுபோல் அதனைத் திரும்பப் பெறுகிற உரிமையும் எனக்குண்டு. இதைத்தான் பிதா எனக்குக் கட்டளையிட்டார்” என்றார்.
  • IRVTA

    நான் என் ஜீவனை மீண்டும் பெற்றுக்கொள்ளும்படிக்கு அதைக் கொடுக்கிறபடியினால் பிதா என்னில் அன்பாக இருக்கிறார்.
  • ECTA

    தந்தை என்மீது அன்பு செலுத்துகிறார். ஏனெனில் நான் என் உயிரைக் கொடுக்கிறேன்; அதை மீண்டும் பெற்றுக்கொள்ளவே கொடுக்கிறேன்.
  • RCTA

    என் உயிரை மீண்டும் பெற்றுக்கொள்ளும்படி நான் அதைக் கையளிக்கிறேன்; ஆதலால் தந்தை என்னிடம் அன்புகூர்கிறார்.
  • OCVTA

    நான் என் உயிரைக் கொடுக்கிறபடியினால் பிதா என்னில் அன்பாயிருக்கிறார். நான் அதைத் திரும்பவும் பெற்றுக் கொள்வேன்.
  • KJV

    Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.
  • AMP

    "For this reason the Father loves Me, because_I_ lay down My life, so that I shall take it up again.
  • KJVP

    Therefore G1223 PREP doth my Father G3962 N-NSM love G25 V-PAI-3S me G3165 P-1AS , because G3754 CONJ I G1473 P-1NS lay down G5087 V-PAI-1S my G3588 T-ASF life G5590 N-ASF , that G2443 CONJ I might take G2983 V-2AAS-1S it G846 P-ASF again G3825 ADV .
  • YLT

    `Because of this doth the Father love me, because I lay down my life, that again I may take it;
  • ASV

    Therefore doth the Father love me, because I lay down my life, that I may take it again.
  • WEB

    Therefore the Father loves me, because I lay down my life, that I may take it again.
  • NASB

    This is why the Father loves me, because I lay down my life in order to take it up again.
  • ESV

    For this reason the Father loves me, because I lay down my life that I may take it up again.
  • RV

    Therefore doth the Father love me, because I lay down my life, that I may take it again.
  • RSV

    For this reason the Father loves me, because I lay down my life, that I may take it again.
  • NKJV

    "Therefore My Father loves Me, because I lay down My life that I may take it again.
  • MKJV

    Therefore My Father loves Me, because I lay down My life so that I might take it again.
  • AKJV

    Therefore does my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.
  • NRSV

    For this reason the Father loves me, because I lay down my life in order to take it up again.
  • NIV

    The reason my Father loves me is that I lay down my life-- only to take it up again.
  • NIRV

    "The reason my Father loves me is that I give up my life. But I will take it back again.
  • NLT

    "The Father loves me because I sacrifice my life so I may take it back again.
  • MSG

    This is why the Father loves me: because I freely lay down my life. And so I am free to take it up again.
  • GNB

    "The Father loves me because I am willing to give up my life, in order that I may receive it back again.
  • NET

    This is why the Father loves me— because I lay down my life, so that I may take it back again.
  • ERVEN

    The Father loves me because I give my life. I give my life so that I can get it back again.
மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 42
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References