தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
13. கூலியாள் கூலிக்காக வேலைசெய்கிறவனாகையால் ஓடிப்போகிறான், ஆடுகளுக்காக அவன் கவலைப்படான்.

ERVTA
13. அந்த மனிதன் ஓடிவிடுகிறான். ஏனென்றால் அவன் கூலிக்காரன். அவனுக்கு ஆடுகளைப்பற்றிய அக்கறை இல்லை.

IRVTA
13. வேலையாள் கூலிக்காக வேலைசெய்கிறவன், ஆகவே, ஓடிப்போகிறான், ஆடுகளுக்காக அவன் கவலைப்படமாட்டான்.

ECTA
13. கூலிக்கு மேய்ப்பவருக்கு ஆடுகளைப்பற்றி கவலை இல்லை.

RCTA
13. ஓநாய் வருவதைக் கண்டு ஆடுகளை விட்டுவிட்டு ஓடிப்போகிறான்; ஏனெனில், கூலியாள் கூலியாள்தான்; ஆடுகளின்மீது அவனுக்கு அக்கறையில்லை. ஓநாய் வந்து ஆடுகளை அடித்துக்கொண்டு போகிறது, மந்தையைச் சிதறடிக்கிறது.

OCVTA
13. கூலிக்காரனோ தான் கூலிக்காரனாக இருப்பதால், ஆடுகளைக் குறித்து அக்கறை இல்லாமல் அவன் ஓடிப்போகிறான்.



KJV
13. {SCJ}The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep. {SCJ.}

AMP
13. "Now the hired worker flees because he is a hired worker and is not concerned about the sheep.

KJVP
13. {SCJ} The G3588 T-NSM hireling G3411 N-NSM fleeth G5343 V-PAI-3S , because G3754 CONJ he is G2076 V-PXI-3S a hireling G3411 N-NSM , and G2532 CONJ careth G3199 V-PQI-3S not G3756 PRT-N for G4012 PREP the G3588 T-GPN sheep G4263 N-GPN . {SCJ.}

YLT
13. and the hireling doth flee because he is an hireling, and is not caring for the sheep.

ASV
13. he fleeth because he is a hireling, and careth not for the sheep.

WEB
13. The hired hand flees because he is a hired hand, and doesn't care for the sheep.

NASB
13. This is because he works for pay and has no concern for the sheep.

ESV
13. He flees because he is a hired hand and cares nothing for the sheep.

RV
13. {cf15i he fleeth} because he is a hireling, and careth not for the sheep.

RSV
13. He flees because he is a hireling and cares nothing for the sheep.

NKJV
13. "The hireling flees because he is a hireling and does not care about the sheep.

MKJV
13. The hireling flees, because he is a hireling and does not care for the sheep.

AKJV
13. The hireling flees, because he is an hireling, and cares not for the sheep.

NRSV
13. The hired hand runs away because a hired hand does not care for the sheep.

NIV
13. The man runs away because he is a hired hand and cares nothing for the sheep.

NIRV
13. The man runs away because he is a hired man. He does not care about the sheep.

NLT
13. The hired hand runs away because he's working only for the money and doesn't really care about the sheep.

MSG
13. He's only in it for the money. The sheep don't matter to him.

GNB
13. The hired man runs away because he is only a hired man and does not care about the sheep.

NET
13. Because he is a hired hand and is not concerned about the sheep, he runs away.

ERVEN
13. The man runs away because he is only a paid worker. He does not really care for the sheep.



மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 42
  • கூலியாள் கூலிக்காக வேலைசெய்கிறவனாகையால் ஓடிப்போகிறான், ஆடுகளுக்காக அவன் கவலைப்படான்.
  • ERVTA

    அந்த மனிதன் ஓடிவிடுகிறான். ஏனென்றால் அவன் கூலிக்காரன். அவனுக்கு ஆடுகளைப்பற்றிய அக்கறை இல்லை.
  • IRVTA

    வேலையாள் கூலிக்காக வேலைசெய்கிறவன், ஆகவே, ஓடிப்போகிறான், ஆடுகளுக்காக அவன் கவலைப்படமாட்டான்.
  • ECTA

    கூலிக்கு மேய்ப்பவருக்கு ஆடுகளைப்பற்றி கவலை இல்லை.
  • RCTA

    ஓநாய் வருவதைக் கண்டு ஆடுகளை விட்டுவிட்டு ஓடிப்போகிறான்; ஏனெனில், கூலியாள் கூலியாள்தான்; ஆடுகளின்மீது அவனுக்கு அக்கறையில்லை. ஓநாய் வந்து ஆடுகளை அடித்துக்கொண்டு போகிறது, மந்தையைச் சிதறடிக்கிறது.
  • OCVTA

    கூலிக்காரனோ தான் கூலிக்காரனாக இருப்பதால், ஆடுகளைக் குறித்து அக்கறை இல்லாமல் அவன் ஓடிப்போகிறான்.
  • KJV

    The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep.
  • AMP

    "Now the hired worker flees because he is a hired worker and is not concerned about the sheep.
  • KJVP

    The G3588 T-NSM hireling G3411 N-NSM fleeth G5343 V-PAI-3S , because G3754 CONJ he is G2076 V-PXI-3S a hireling G3411 N-NSM , and G2532 CONJ careth G3199 V-PQI-3S not G3756 PRT-N for G4012 PREP the G3588 T-GPN sheep G4263 N-GPN .
  • YLT

    and the hireling doth flee because he is an hireling, and is not caring for the sheep.
  • ASV

    he fleeth because he is a hireling, and careth not for the sheep.
  • WEB

    The hired hand flees because he is a hired hand, and doesn't care for the sheep.
  • NASB

    This is because he works for pay and has no concern for the sheep.
  • ESV

    He flees because he is a hired hand and cares nothing for the sheep.
  • RV

    {cf15i he fleeth} because he is a hireling, and careth not for the sheep.
  • RSV

    He flees because he is a hireling and cares nothing for the sheep.
  • NKJV

    "The hireling flees because he is a hireling and does not care about the sheep.
  • MKJV

    The hireling flees, because he is a hireling and does not care for the sheep.
  • AKJV

    The hireling flees, because he is an hireling, and cares not for the sheep.
  • NRSV

    The hired hand runs away because a hired hand does not care for the sheep.
  • NIV

    The man runs away because he is a hired hand and cares nothing for the sheep.
  • NIRV

    The man runs away because he is a hired man. He does not care about the sheep.
  • NLT

    The hired hand runs away because he's working only for the money and doesn't really care about the sheep.
  • MSG

    He's only in it for the money. The sheep don't matter to him.
  • GNB

    The hired man runs away because he is only a hired man and does not care about the sheep.
  • NET

    Because he is a hired hand and is not concerned about the sheep, he runs away.
  • ERVEN

    The man runs away because he is only a paid worker. He does not really care for the sheep.
மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 42
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References