தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
20. அவன் மறுதலியாமல் அறிக்கையிட்டதுமன்றி, நான் கிறிஸ்து அல்ல என்றும் அறிக்கையிட்டான்.

ERVTA
20. யோவான் அவர்களிடம் தாராளமாகப் பேசினான். அவன் பதில் சொல்ல மறுக்கவில்லை. “நான் கிறிஸ்து அல்ல” என்று யோவான் தெளிவாகக் கூறினான். இது தான் அவன் மக்களிடம் சொன்னது.

IRVTA
20. அவன் மறுக்காமல் அறிக்கை செய்ததும் இல்லாமல், நான் கிறிஸ்து இல்லை என்றும் அறிக்கை செய்தான்.

ECTA
20. இதை அவர் வெளிப்படையாகக் கூறி, மறுக்காமல் ஒப்புக்கொண்டார்.

RCTA
20. அவர், "நான் மெசியா அல்லேன்" என்று ஒப்புக்கொண்டார்; மறுக்காமல் வெளிப்படையாக ஒப்புக்கொண்டார்.

OCVTA
20. “நான் கிறிஸ்து அல்ல” என்று ஒளிவுமறைவின்றி மறுக்காமல், அறிக்கை செய்தான்.



KJV
20. And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.

AMP
20. He confessed (admitted the truth) and did not try to conceal it, but acknowledged, I am not the Christ!

KJVP
20. And G2532 CONJ he confessed G3670 V-AAI-3S , and G2532 CONJ denied G720 V-ADI-3S not G3756 PRT-N ; but G2532 CONJ confessed G3670 V-AAI-3S , I G1473 P-1NS am G1510 V-PXI-1S not G3756 PRT-N the G3588 T-NSM Christ G5547 N-NSM .

YLT
20. and he confessed and did not deny, and confessed -- `I am not the Christ.`

ASV
20. And he confessed, and denied not; and he confessed, I am not the Christ.

WEB
20. He confessed, and didn't deny, but he confessed, "I am not the Christ."

NASB
20. he admitted and did not deny it, but admitted, "I am not the Messiah."

ESV
20. He confessed, and did not deny, but confessed, "I am not the Christ."

RV
20. And he confessed, and denied not; and he confessed, I am not the Christ.

RSV
20. He confessed, he did not deny, but confessed, "I am not the Christ."

NKJV
20. He confessed, and did not deny, but confessed, "I am not the Christ."

MKJV
20. And he confessed and did not deny, but confessed, I am not the Christ.

AKJV
20. And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.

NRSV
20. He confessed and did not deny it, but confessed, "I am not the Messiah."

NIV
20. He did not fail to confess, but confessed freely, "I am not the Christ."

NIRV
20. He did not try to hide the truth. He spoke to them openly. He said, "I am not the Christ."

NLT
20. He came right out and said, "I am not the Messiah."

MSG
20. He didn't evade the question. He told the plain truth: "I am not the Messiah."

GNB
20. John did not refuse to answer, but spoke out openly and clearly, saying: "I am not the Messiah."

NET
20. He confessed— he did not deny but confessed— "I am not the Christ!"

ERVEN
20. Without any hesitation he said openly and plainly, "I am not the Christ. "



மொத்தம் 51 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 51
  • அவன் மறுதலியாமல் அறிக்கையிட்டதுமன்றி, நான் கிறிஸ்து அல்ல என்றும் அறிக்கையிட்டான்.
  • ERVTA

    யோவான் அவர்களிடம் தாராளமாகப் பேசினான். அவன் பதில் சொல்ல மறுக்கவில்லை. “நான் கிறிஸ்து அல்ல” என்று யோவான் தெளிவாகக் கூறினான். இது தான் அவன் மக்களிடம் சொன்னது.
  • IRVTA

    அவன் மறுக்காமல் அறிக்கை செய்ததும் இல்லாமல், நான் கிறிஸ்து இல்லை என்றும் அறிக்கை செய்தான்.
  • ECTA

    இதை அவர் வெளிப்படையாகக் கூறி, மறுக்காமல் ஒப்புக்கொண்டார்.
  • RCTA

    அவர், "நான் மெசியா அல்லேன்" என்று ஒப்புக்கொண்டார்; மறுக்காமல் வெளிப்படையாக ஒப்புக்கொண்டார்.
  • OCVTA

    “நான் கிறிஸ்து அல்ல” என்று ஒளிவுமறைவின்றி மறுக்காமல், அறிக்கை செய்தான்.
  • KJV

    And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.
  • AMP

    He confessed (admitted the truth) and did not try to conceal it, but acknowledged, I am not the Christ!
  • KJVP

    And G2532 CONJ he confessed G3670 V-AAI-3S , and G2532 CONJ denied G720 V-ADI-3S not G3756 PRT-N ; but G2532 CONJ confessed G3670 V-AAI-3S , I G1473 P-1NS am G1510 V-PXI-1S not G3756 PRT-N the G3588 T-NSM Christ G5547 N-NSM .
  • YLT

    and he confessed and did not deny, and confessed -- `I am not the Christ.`
  • ASV

    And he confessed, and denied not; and he confessed, I am not the Christ.
  • WEB

    He confessed, and didn't deny, but he confessed, "I am not the Christ."
  • NASB

    he admitted and did not deny it, but admitted, "I am not the Messiah."
  • ESV

    He confessed, and did not deny, but confessed, "I am not the Christ."
  • RV

    And he confessed, and denied not; and he confessed, I am not the Christ.
  • RSV

    He confessed, he did not deny, but confessed, "I am not the Christ."
  • NKJV

    He confessed, and did not deny, but confessed, "I am not the Christ."
  • MKJV

    And he confessed and did not deny, but confessed, I am not the Christ.
  • AKJV

    And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.
  • NRSV

    He confessed and did not deny it, but confessed, "I am not the Messiah."
  • NIV

    He did not fail to confess, but confessed freely, "I am not the Christ."
  • NIRV

    He did not try to hide the truth. He spoke to them openly. He said, "I am not the Christ."
  • NLT

    He came right out and said, "I am not the Messiah."
  • MSG

    He didn't evade the question. He told the plain truth: "I am not the Messiah."
  • GNB

    John did not refuse to answer, but spoke out openly and clearly, saying: "I am not the Messiah."
  • NET

    He confessed— he did not deny but confessed— "I am not the Christ!"
  • ERVEN

    Without any hesitation he said openly and plainly, "I am not the Christ. "
மொத்தம் 51 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 51
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References