தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
13. அவர் ஞானிகளை அவர்களுடைய தந்திரத்திலே பிடிக்கிறார்; திரியாவரக்காரரின் ஆலோசனை கவிழ்க்கப்படும்.

ERVTA
13. ஞானமுள்ளோரையும் அவர்கள் கண்ணிகளிலேயே விழும்படி செய்து புத்திசாலித்தனமான அத்திட்டங்கள் வெற்றியடைய முடியாதபடி தேவன் செய்கிறார்.

IRVTA
13. அவர் ஞானிகளை அவர்களுடைய தந்திரத்திலே பிடிக்கிறார்; தந்திரக்காரரின் ஆலோசனை கட்டப்படும்.

ECTA
13. ஞானிகளை அவர்தம் சூழ்ச்சியில் சிக்க வைக்கின்றார்; வஞ்சகரின் திட்டங்கள் வீழ்த்தப்படுகின்றன;

RCTA
13. ஞானிகளை அவர்களின் ஞானத்தினாலேயே பிடிக்கிறார், பொல்லாதவர்களின் சூழ்ச்சிகளைத் தலைகீழாய் வீழ்த்துகிறார்.

OCVTA
13. இறைவன் ஞானிகளை அவர்களுடைய தந்திரத்திலேயே பிடிக்கிறார், தந்திரமுள்ளவர்களின் திட்டங்கள் தள்ளப்படுகின்றன.



KJV
13. He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.

AMP
13. He catches the [so-called] wise in their own trickiness, and the counsel of the schemers is brought to a quick end. [I Cor. 3:19, 20.]

KJVP
13. He taketh H3920 VQPMS the wise H2450 AMP in their own craftiness H6193 B-VQFC-3MP : and the counsel H6098 W-CFS of the froward H6617 VNPMP is carried headlong H4116 VNPFS .

YLT
13. Capturing the wise in their subtilty, And the counsel of wrestling ones was hastened,

ASV
13. He taketh the wise in their own craftiness; And the counsel of the cunning is carried headlong.

WEB
13. He takes the wise in their own craftiness; The counsel of the cunning is carried headlong.

NASB
13. He catches the wise in their own ruses, and the designs of the crafty are routed.

ESV
13. He catches the wise in their own craftiness, and the schemes of the wily are brought to a quick end.

RV
13. He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.

RSV
13. He takes the wise in their own craftiness; and the schemes of the wily are brought to a quick end.

NKJV
13. He catches the wise in their own craftiness, And the counsel of the cunning comes quickly upon them.

MKJV
13. He takes the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong.

AKJV
13. He takes the wise in their own craftiness: and the counsel of the fraudulent is carried headlong.

NRSV
13. He takes the wise in their own craftiness; and the schemes of the wily are brought to a quick end.

NIV
13. He catches the wise in their craftiness, and the schemes of the wily are swept away.

NIRV
13. Some people think they are so wise. But God catches them in their own tricks. He sweeps away the evil plans of sinful people.

NLT
13. He traps the wise in their own cleverness so their cunning schemes are thwarted.

MSG
13. He catches the know-it-alls in their conspiracies-- all that intricate intrigue swept out with the trash!

GNB
13. (SEE 5:12)

NET
13. He catches the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning is brought to a quick end.

ERVEN
13. He catches those who think they are wise in their own clever traps and brings to an end their evil plans.



பதிவுகள்

மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 27
  • அவர் ஞானிகளை அவர்களுடைய தந்திரத்திலே பிடிக்கிறார்; திரியாவரக்காரரின் ஆலோசனை கவிழ்க்கப்படும்.
  • ERVTA

    ஞானமுள்ளோரையும் அவர்கள் கண்ணிகளிலேயே விழும்படி செய்து புத்திசாலித்தனமான அத்திட்டங்கள் வெற்றியடைய முடியாதபடி தேவன் செய்கிறார்.
  • IRVTA

    அவர் ஞானிகளை அவர்களுடைய தந்திரத்திலே பிடிக்கிறார்; தந்திரக்காரரின் ஆலோசனை கட்டப்படும்.
  • ECTA

    ஞானிகளை அவர்தம் சூழ்ச்சியில் சிக்க வைக்கின்றார்; வஞ்சகரின் திட்டங்கள் வீழ்த்தப்படுகின்றன;
  • RCTA

    ஞானிகளை அவர்களின் ஞானத்தினாலேயே பிடிக்கிறார், பொல்லாதவர்களின் சூழ்ச்சிகளைத் தலைகீழாய் வீழ்த்துகிறார்.
  • OCVTA

    இறைவன் ஞானிகளை அவர்களுடைய தந்திரத்திலேயே பிடிக்கிறார், தந்திரமுள்ளவர்களின் திட்டங்கள் தள்ளப்படுகின்றன.
  • KJV

    He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
  • AMP

    He catches the so-called wise in their own trickiness, and the counsel of the schemers is brought to a quick end. I Cor. 3:19, 20.
  • KJVP

    He taketh H3920 VQPMS the wise H2450 AMP in their own craftiness H6193 B-VQFC-3MP : and the counsel H6098 W-CFS of the froward H6617 VNPMP is carried headlong H4116 VNPFS .
  • YLT

    Capturing the wise in their subtilty, And the counsel of wrestling ones was hastened,
  • ASV

    He taketh the wise in their own craftiness; And the counsel of the cunning is carried headlong.
  • WEB

    He takes the wise in their own craftiness; The counsel of the cunning is carried headlong.
  • NASB

    He catches the wise in their own ruses, and the designs of the crafty are routed.
  • ESV

    He catches the wise in their own craftiness, and the schemes of the wily are brought to a quick end.
  • RV

    He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
  • RSV

    He takes the wise in their own craftiness; and the schemes of the wily are brought to a quick end.
  • NKJV

    He catches the wise in their own craftiness, And the counsel of the cunning comes quickly upon them.
  • MKJV

    He takes the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong.
  • AKJV

    He takes the wise in their own craftiness: and the counsel of the fraudulent is carried headlong.
  • NRSV

    He takes the wise in their own craftiness; and the schemes of the wily are brought to a quick end.
  • NIV

    He catches the wise in their craftiness, and the schemes of the wily are swept away.
  • NIRV

    Some people think they are so wise. But God catches them in their own tricks. He sweeps away the evil plans of sinful people.
  • NLT

    He traps the wise in their own cleverness so their cunning schemes are thwarted.
  • MSG

    He catches the know-it-alls in their conspiracies-- all that intricate intrigue swept out with the trash!
  • GNB

    (SEE 5:12)
  • NET

    He catches the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning is brought to a quick end.
  • ERVEN

    He catches those who think they are wise in their own clever traps and brings to an end their evil plans.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References