தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
10. இதோ, என்னில் அவர் குற்றம் பிடிக்கப் பார்க்கிறார்; என்னைத் தமக்குச் சத்துருவாக எண்ணிக்கொள்ளுகிறார்.

ERVTA
10. நான் தவறேதும் செய்யவில்லை. ஆனால் தேவன் எனக்கு எதிராக இருக்கிறார். தேவன் என்னை ஒரு பகைவனைப்போல் நடத்தினார்.

IRVTA
10. இதோ, என்னில் அவர் குற்றம் கண்டுபிடிக்கப்பார்க்கிறார், என்னைத் தமக்கு எதிரியாக நினைத்துக்கொள்ளுகிறார்.

ECTA
10. இதோ! அவர் என்னில் குற்றம்காணப் பார்க்கின்றார்; அவர் என்னை எதிரியாக எண்ணுகின்றார்.

RCTA
10. அவரோ, என்னிடம் குற்றம் பிடிக்கப் பார்க்கிறார், என்னைத் தம் பகைவனாகக் கருதுகிறார்.

OCVTA
10. இருந்தும் இறைவன் என்னிடம் குற்றம் கண்டிருக்கிறார்; என்னைத் தம் பகைவனாக எண்ணுகிறார்.



KJV
10. Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,

AMP
10. But behold, God finds occasions against me and causes of alienation and indifference; He counts me as His enemy.

KJVP
10. Behold H2005 IJEC , he findeth H4672 VQY3MS occasions H8569 NFP against H5921 PREP-1MS me , he counteth H2803 VQY3MS-1MS me for his enemy H341 L-VQPMS ,

YLT
10. Lo, occasions against me He doth find, He doth reckon me for an enemy to Him,

ASV
10. Behold, he findeth occasions against me, He counteth me for his enemy:

WEB
10. Behold, he finds occasions against me, He counts me for his enemy:

NASB
10. Yet he invents pretexts against me and reckons me as his enemy.

ESV
10. Behold, he finds occasions against me, he counts me as his enemy,

RV
10. Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy;

RSV
10. Behold, he finds occasions against me, he counts me as his enemy;

NKJV
10. Yet He finds occasions against me, He counts me as His enemy;

MKJV
10. behold, He finds reasons to be against me, He counts me for His enemy;

AKJV
10. Behold, he finds occasions against me, he counts me for his enemy,

NRSV
10. Look, he finds occasions against me, he counts me as his enemy;

NIV
10. Yet God has found fault with me; he considers me his enemy.

NIRV
10. But God has found fault with me. He thinks I'm his enemy.

NLT
10. God is picking a quarrel with me, and he considers me his enemy.

MSG
10. But God keeps picking on me; he treats me like I'm his enemy.

GNB
10. But God finds excuses for attacking me and treats me like an enemy.

NET
10. Yet God finds occasions with me; he regards me as his enemy!

ERVEN
10. But God found an excuse to attack me. He treats me like an enemy.



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 33
  • இதோ, என்னில் அவர் குற்றம் பிடிக்கப் பார்க்கிறார்; என்னைத் தமக்குச் சத்துருவாக எண்ணிக்கொள்ளுகிறார்.
  • ERVTA

    நான் தவறேதும் செய்யவில்லை. ஆனால் தேவன் எனக்கு எதிராக இருக்கிறார். தேவன் என்னை ஒரு பகைவனைப்போல் நடத்தினார்.
  • IRVTA

    இதோ, என்னில் அவர் குற்றம் கண்டுபிடிக்கப்பார்க்கிறார், என்னைத் தமக்கு எதிரியாக நினைத்துக்கொள்ளுகிறார்.
  • ECTA

    இதோ! அவர் என்னில் குற்றம்காணப் பார்க்கின்றார்; அவர் என்னை எதிரியாக எண்ணுகின்றார்.
  • RCTA

    அவரோ, என்னிடம் குற்றம் பிடிக்கப் பார்க்கிறார், என்னைத் தம் பகைவனாகக் கருதுகிறார்.
  • OCVTA

    இருந்தும் இறைவன் என்னிடம் குற்றம் கண்டிருக்கிறார்; என்னைத் தம் பகைவனாக எண்ணுகிறார்.
  • KJV

    Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
  • AMP

    But behold, God finds occasions against me and causes of alienation and indifference; He counts me as His enemy.
  • KJVP

    Behold H2005 IJEC , he findeth H4672 VQY3MS occasions H8569 NFP against H5921 PREP-1MS me , he counteth H2803 VQY3MS-1MS me for his enemy H341 L-VQPMS ,
  • YLT

    Lo, occasions against me He doth find, He doth reckon me for an enemy to Him,
  • ASV

    Behold, he findeth occasions against me, He counteth me for his enemy:
  • WEB

    Behold, he finds occasions against me, He counts me for his enemy:
  • NASB

    Yet he invents pretexts against me and reckons me as his enemy.
  • ESV

    Behold, he finds occasions against me, he counts me as his enemy,
  • RV

    Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy;
  • RSV

    Behold, he finds occasions against me, he counts me as his enemy;
  • NKJV

    Yet He finds occasions against me, He counts me as His enemy;
  • MKJV

    behold, He finds reasons to be against me, He counts me for His enemy;
  • AKJV

    Behold, he finds occasions against me, he counts me for his enemy,
  • NRSV

    Look, he finds occasions against me, he counts me as his enemy;
  • NIV

    Yet God has found fault with me; he considers me his enemy.
  • NIRV

    But God has found fault with me. He thinks I'm his enemy.
  • NLT

    God is picking a quarrel with me, and he considers me his enemy.
  • MSG

    But God keeps picking on me; he treats me like I'm his enemy.
  • GNB

    But God finds excuses for attacking me and treats me like an enemy.
  • NET

    Yet God finds occasions with me; he regards me as his enemy!
  • ERVEN

    But God found an excuse to attack me. He treats me like an enemy.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References