தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
33. நான் ஆதாமைப்போல என் மீறுதல்களை மூடி, என் அக்கிரமத்தை என் மடியிலே ஒளித்து வைத்தேனோ?

ERVTA
33. பிறர் தங்கள் பாவங்களை மறைக்க முயல்கிறார்கள். ஆனால் நான் என் குற்றத்தை மறைத்ததில்லை.

IRVTA
33. நான் ஆதாமைப்போல என் மீறுதல்களை மூடி, என் அக்கிரமத்தை என் மடியிலே ஒளித்துவைத்தேனோ?

ECTA
33. என் தீச்செயலை உள்ளத்தில் புதைத்து, என் குற்றங்களை மானிடர்போல் மறைத்ததுண்டா?

RCTA
33. என் அக்கிரமத்தை என் உள்ளத்திலேயே ஒளித்து வைத்து, என் மீறுதல்களை மனிதரிடமிருந்து நான் மறைத்ததுண்டோ?

OCVTA
33. மனிதர் செய்வதுபோல, என் குற்றத்தை என் உள்ளத்தில் ஒளித்து, என் பாவத்தை மறைத்தேனோ?



KJV
33. If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:

AMP
33. If like Adam or like [other] men I have concealed my transgressions, by hiding my iniquity in my bosom

KJVP
33. If H518 PART I covered H3680 VPQ1MS my transgressions H6588 CMP-1MS as Adam H121 K-NMS , by hiding H2934 L-VQFC mine iniquity H5771 CMS-1MS in my bosom H2243 B-CMS-1MS :

YLT
33. If I have covered as Adam my transgressions, To hide in my bosom mine iniquity,

ASV
33. If like Adam I have covered my transgressions, By hiding mine iniquity in my bosom,

WEB
33. If like Adam I have covered my transgressions, By hiding my iniquity in my heart,

NASB
33. Had I, out of human weakness, hidden my sins and buried my guilt in my bosom

ESV
33. if I have concealed my transgressions as others do by hiding my iniquity in my bosom,

RV
33. If like Adam I covered my transgressions, by hiding mine iniquity in my bosom;

RSV
33. if I have concealed my transgressions from men, by hiding my iniquity in my bosom,

NKJV
33. If I have covered my transgressions as Adam, By hiding my iniquity in my bosom,

MKJV
33. If I covered my transgressions like Adam, by hiding my iniquity in my bosom,

AKJV
33. If I covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom:

NRSV
33. if I have concealed my transgressions as others do, by hiding my iniquity in my bosom,

NIV
33. if I have concealed my sin as men do, by hiding my guilt in my heart

NIRV
33. I didn't hide my sin as others do. I didn't hide my guilt in my heart.

NLT
33. "Have I tried to hide my sins like other people do, concealing my guilt in my heart?

MSG
33. Did I hide my sin the way Adam did, or conceal my guilt behind closed doors

GNB
33. Others try to hide their sins, but I have never concealed mine.

NET
33. if I have covered my transgressions as men do, by hiding iniquity in my heart,

ERVEN
33. I have not tried to hide my sins as some people do. I have never hidden my guilt.



மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 40
  • நான் ஆதாமைப்போல என் மீறுதல்களை மூடி, என் அக்கிரமத்தை என் மடியிலே ஒளித்து வைத்தேனோ?
  • ERVTA

    பிறர் தங்கள் பாவங்களை மறைக்க முயல்கிறார்கள். ஆனால் நான் என் குற்றத்தை மறைத்ததில்லை.
  • IRVTA

    நான் ஆதாமைப்போல என் மீறுதல்களை மூடி, என் அக்கிரமத்தை என் மடியிலே ஒளித்துவைத்தேனோ?
  • ECTA

    என் தீச்செயலை உள்ளத்தில் புதைத்து, என் குற்றங்களை மானிடர்போல் மறைத்ததுண்டா?
  • RCTA

    என் அக்கிரமத்தை என் உள்ளத்திலேயே ஒளித்து வைத்து, என் மீறுதல்களை மனிதரிடமிருந்து நான் மறைத்ததுண்டோ?
  • OCVTA

    மனிதர் செய்வதுபோல, என் குற்றத்தை என் உள்ளத்தில் ஒளித்து, என் பாவத்தை மறைத்தேனோ?
  • KJV

    If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
  • AMP

    If like Adam or like other men I have concealed my transgressions, by hiding my iniquity in my bosom
  • KJVP

    If H518 PART I covered H3680 VPQ1MS my transgressions H6588 CMP-1MS as Adam H121 K-NMS , by hiding H2934 L-VQFC mine iniquity H5771 CMS-1MS in my bosom H2243 B-CMS-1MS :
  • YLT

    If I have covered as Adam my transgressions, To hide in my bosom mine iniquity,
  • ASV

    If like Adam I have covered my transgressions, By hiding mine iniquity in my bosom,
  • WEB

    If like Adam I have covered my transgressions, By hiding my iniquity in my heart,
  • NASB

    Had I, out of human weakness, hidden my sins and buried my guilt in my bosom
  • ESV

    if I have concealed my transgressions as others do by hiding my iniquity in my bosom,
  • RV

    If like Adam I covered my transgressions, by hiding mine iniquity in my bosom;
  • RSV

    if I have concealed my transgressions from men, by hiding my iniquity in my bosom,
  • NKJV

    If I have covered my transgressions as Adam, By hiding my iniquity in my bosom,
  • MKJV

    If I covered my transgressions like Adam, by hiding my iniquity in my bosom,
  • AKJV

    If I covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom:
  • NRSV

    if I have concealed my transgressions as others do, by hiding my iniquity in my bosom,
  • NIV

    if I have concealed my sin as men do, by hiding my guilt in my heart
  • NIRV

    I didn't hide my sin as others do. I didn't hide my guilt in my heart.
  • NLT

    "Have I tried to hide my sins like other people do, concealing my guilt in my heart?
  • MSG

    Did I hide my sin the way Adam did, or conceal my guilt behind closed doors
  • GNB

    Others try to hide their sins, but I have never concealed mine.
  • NET

    if I have covered my transgressions as men do, by hiding iniquity in my heart,
  • ERVEN

    I have not tried to hide my sins as some people do. I have never hidden my guilt.
மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 40
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References