தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
29. வழிநடந்துபோகிறவர்களை நீங்கள் கேட்கவில்லையா, அவர்கள் சொல்லும் குறிப்புகளை நீங்கள் அறியவில்லையா?

ERVTA
29. “நீங்கள் நிச்சயமாக பயணிகளிடம் பேசியிருக்கலாம். நிச்சயமாக நீங்கள் அவர்களின் கதைகளை ஏற்கலாம்.

IRVTA
29. வழியிலே நடந்து போகிறவர்களை நீங்கள் கேட்கவில்லையா, அவர்கள் சொல்லும் குறிப்புகளை நீங்கள் அறியவில்லையா?

ECTA
29. வழிப்போக்கர்களை நீங்கள் வினவவில்லையா? அவர்கள் அறிவித்ததை நீங்கள் கேட்கவில்லையா?

RCTA
29. வழிப்போக்கர்களை நீங்கள் விசாரிக்கவில்லையா? அவர்கள் கண்டு சொன்ன செய்தியை ஏற்கமாட்டீர்களோ?

OCVTA
29. பயணம் செய்தவர்களிடம் நீங்கள் ஒருபோதும் கேட்கவில்லையோ? அவர்கள் கண்டுரைத்த விவரங்களை நீங்கள் கவனிக்கவில்லையோ?



KJV
29. Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,

AMP
29. Have you not asked those who travel this way, and do you not accept their testimony and evidences--

KJVP
29. Have ye not H3808 ADV asked H7592 VQQ2MP them that go H5674 VQCMP by the way H1870 NMS ? and do ye not H3808 NADV know H5234 VPY2MP their tokens H226 W-CMP-3MP ,

YLT
29. Have ye not asked those passing by the way? And their signs do ye not know?

ASV
29. Have ye not asked wayfaring men? And do ye not know their evidences,

WEB
29. Haven't you asked wayfaring men? Don't you know their evidences,

NASB
29. Have you not asked the wayfarers and do you not recognize their monuments?

ESV
29. Have you not asked those who travel the roads, and do you not accept their testimony

RV
29. Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens?

RSV
29. Have you not asked those who travel the roads, and do you not accept their testimony

NKJV
29. Have you not asked those who travel the road? And do you not know their signs?

MKJV
29. Did you not ask those who go by the way? And do you not know their signs,

AKJV
29. Have you not asked them that go by the way? and do you not know their tokens,

NRSV
29. Have you not asked those who travel the roads, and do you not accept their testimony,

NIV
29. Have you never questioned those who travel? Have you paid no regard to their accounts--

NIRV
29. Haven't you ever asked questions of those who travel? Haven't you paid any attention to their stories?

NLT
29. But ask those who have been around, and they will tell you the truth.

MSG
29. Have you ever asked world travelers how they see it? Have you not listened to their stories

GNB
29. Haven't you talked with people who travel? Don't you know the reports they bring back?

NET
29. Have you never questioned those who travel the roads? Do you not recognize their accounts—

ERVEN
29. "Surely you have talked with travelers. Surely you will accept their stories.



மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 34
  • வழிநடந்துபோகிறவர்களை நீங்கள் கேட்கவில்லையா, அவர்கள் சொல்லும் குறிப்புகளை நீங்கள் அறியவில்லையா?
  • ERVTA

    “நீங்கள் நிச்சயமாக பயணிகளிடம் பேசியிருக்கலாம். நிச்சயமாக நீங்கள் அவர்களின் கதைகளை ஏற்கலாம்.
  • IRVTA

    வழியிலே நடந்து போகிறவர்களை நீங்கள் கேட்கவில்லையா, அவர்கள் சொல்லும் குறிப்புகளை நீங்கள் அறியவில்லையா?
  • ECTA

    வழிப்போக்கர்களை நீங்கள் வினவவில்லையா? அவர்கள் அறிவித்ததை நீங்கள் கேட்கவில்லையா?
  • RCTA

    வழிப்போக்கர்களை நீங்கள் விசாரிக்கவில்லையா? அவர்கள் கண்டு சொன்ன செய்தியை ஏற்கமாட்டீர்களோ?
  • OCVTA

    பயணம் செய்தவர்களிடம் நீங்கள் ஒருபோதும் கேட்கவில்லையோ? அவர்கள் கண்டுரைத்த விவரங்களை நீங்கள் கவனிக்கவில்லையோ?
  • KJV

    Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
  • AMP

    Have you not asked those who travel this way, and do you not accept their testimony and evidences--
  • KJVP

    Have ye not H3808 ADV asked H7592 VQQ2MP them that go H5674 VQCMP by the way H1870 NMS ? and do ye not H3808 NADV know H5234 VPY2MP their tokens H226 W-CMP-3MP ,
  • YLT

    Have ye not asked those passing by the way? And their signs do ye not know?
  • ASV

    Have ye not asked wayfaring men? And do ye not know their evidences,
  • WEB

    Haven't you asked wayfaring men? Don't you know their evidences,
  • NASB

    Have you not asked the wayfarers and do you not recognize their monuments?
  • ESV

    Have you not asked those who travel the roads, and do you not accept their testimony
  • RV

    Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens?
  • RSV

    Have you not asked those who travel the roads, and do you not accept their testimony
  • NKJV

    Have you not asked those who travel the road? And do you not know their signs?
  • MKJV

    Did you not ask those who go by the way? And do you not know their signs,
  • AKJV

    Have you not asked them that go by the way? and do you not know their tokens,
  • NRSV

    Have you not asked those who travel the roads, and do you not accept their testimony,
  • NIV

    Have you never questioned those who travel? Have you paid no regard to their accounts--
  • NIRV

    Haven't you ever asked questions of those who travel? Haven't you paid any attention to their stories?
  • NLT

    But ask those who have been around, and they will tell you the truth.
  • MSG

    Have you ever asked world travelers how they see it? Have you not listened to their stories
  • GNB

    Haven't you talked with people who travel? Don't you know the reports they bring back?
  • NET

    Have you never questioned those who travel the roads? Do you not recognize their accounts—
  • ERVEN

    "Surely you have talked with travelers. Surely you will accept their stories.
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 34
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References