தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
24. இருப்பு ஆயுதத்துக்கு அவன் தப்பியோடினாலும் உருக்குவில் அவனை உருவ எய்யும்.

ERVTA
24. அவன் உடம்பின் வழியாக அந்த வெண்கல அம்புச் சென்று முதுகின் வழியாக வெளிவரும். அதன் பிரகாசிக்கும் (ஒளிவிடும்) முனை அவனது ஈரலைப் பிளக்கும். அவன் பயங்கர பீதி அடைவான்.

IRVTA
24. இரும்பு ஆயுதத்திற்கு அவன் தப்பியோடினாலும் வெண்கல அம்பு அவனை உருவ எய்யும்.

ECTA
24. அவர்கள் இரும்பு ஆயுதத்திற்கு அஞ்சி ஓடுவர்; ஆனால், வெண்கல வில் அவர்களை வீழ்த்திடுமே!

RCTA
24. இருப்புப் படைக்கலத்திற்குத் தப்பியோடுவான், ஆனால் வெண்கல அம்பு அவனை ஊடுருவிப் பாயும்.

OCVTA
24. அவன் இரும்பு ஆயுதத்திற்குத் தப்பி ஓடினாலும், வெண்கல முனையுள்ள அம்பு அவனைக் குத்துகிறது.



KJV
24. He shall flee from the iron weapon, [and] the bow of steel shall strike him through.

AMP
24. He will flee from the iron weapon, but the bow of bronze shall strike him through.

KJVP
24. He shall flee H1272 VQY3MS from the iron H1270 NMS weapon H5402 M-CMS , [ and ] the bow H7198 CFS of steel H5154 NFS shall strike him through H2498 VQY3FS-3MS .

YLT
24. He fleeth from an iron weapon, Pass through him doth a bow of brass.

ASV
24. He shall flee from the iron weapon, And the bow of brass shall strike him through.

WEB
24. He shall flee from the iron weapon. The bronze arrow shall strike him through.

NASB
24. Should he escape the iron weapon, the bow of bronze shall pierce him through;

ESV
24. He will flee from an iron weapon; a bronze arrow will strike him through.

RV
24. He shall flee from the iron weapon, and the bow of brass shall strike him through.

RSV
24. He will flee from an iron weapon; a bronze arrow will strike him through.

NKJV
24. He will flee from the iron weapon; A bronze bow will pierce him through.

MKJV
24. He shall flee from the iron weapon, a bow of bronze shall pierce him.

AKJV
24. He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.

NRSV
24. They will flee from an iron weapon; a bronze arrow will strike them through.

NIV
24. Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow pierces him.

NIRV
24. They might run away from iron weapons. But arrows that have bronze tips will wound them.

NLT
24. When they try to escape an iron weapon, a bronze-tipped arrow will pierce them.

MSG
24. As they run for their lives from one disaster, they run smack into another.

GNB
24. When they try to escape from an iron sword, a bronze bow will shoot them down.

NET
24. If he flees from an iron weapon, then an arrow from a bronze bow pierces him.

ERVEN
24. Maybe he will run away from an iron sword, but then a bronze arrow will strike him down.



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 29
  • இருப்பு ஆயுதத்துக்கு அவன் தப்பியோடினாலும் உருக்குவில் அவனை உருவ எய்யும்.
  • ERVTA

    அவன் உடம்பின் வழியாக அந்த வெண்கல அம்புச் சென்று முதுகின் வழியாக வெளிவரும். அதன் பிரகாசிக்கும் (ஒளிவிடும்) முனை அவனது ஈரலைப் பிளக்கும். அவன் பயங்கர பீதி அடைவான்.
  • IRVTA

    இரும்பு ஆயுதத்திற்கு அவன் தப்பியோடினாலும் வெண்கல அம்பு அவனை உருவ எய்யும்.
  • ECTA

    அவர்கள் இரும்பு ஆயுதத்திற்கு அஞ்சி ஓடுவர்; ஆனால், வெண்கல வில் அவர்களை வீழ்த்திடுமே!
  • RCTA

    இருப்புப் படைக்கலத்திற்குத் தப்பியோடுவான், ஆனால் வெண்கல அம்பு அவனை ஊடுருவிப் பாயும்.
  • OCVTA

    அவன் இரும்பு ஆயுதத்திற்குத் தப்பி ஓடினாலும், வெண்கல முனையுள்ள அம்பு அவனைக் குத்துகிறது.
  • KJV

    He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
  • AMP

    He will flee from the iron weapon, but the bow of bronze shall strike him through.
  • KJVP

    He shall flee H1272 VQY3MS from the iron H1270 NMS weapon H5402 M-CMS , and the bow H7198 CFS of steel H5154 NFS shall strike him through H2498 VQY3FS-3MS .
  • YLT

    He fleeth from an iron weapon, Pass through him doth a bow of brass.
  • ASV

    He shall flee from the iron weapon, And the bow of brass shall strike him through.
  • WEB

    He shall flee from the iron weapon. The bronze arrow shall strike him through.
  • NASB

    Should he escape the iron weapon, the bow of bronze shall pierce him through;
  • ESV

    He will flee from an iron weapon; a bronze arrow will strike him through.
  • RV

    He shall flee from the iron weapon, and the bow of brass shall strike him through.
  • RSV

    He will flee from an iron weapon; a bronze arrow will strike him through.
  • NKJV

    He will flee from the iron weapon; A bronze bow will pierce him through.
  • MKJV

    He shall flee from the iron weapon, a bow of bronze shall pierce him.
  • AKJV

    He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
  • NRSV

    They will flee from an iron weapon; a bronze arrow will strike them through.
  • NIV

    Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow pierces him.
  • NIRV

    They might run away from iron weapons. But arrows that have bronze tips will wound them.
  • NLT

    When they try to escape an iron weapon, a bronze-tipped arrow will pierce them.
  • MSG

    As they run for their lives from one disaster, they run smack into another.
  • GNB

    When they try to escape from an iron sword, a bronze bow will shoot them down.
  • NET

    If he flees from an iron weapon, then an arrow from a bronze bow pierces him.
  • ERVEN

    Maybe he will run away from an iron sword, but then a bronze arrow will strike him down.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References