தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
யோபு
TOV
5. அவனுடைய நாட்கள் இம்மாத்திரம் என்று குறிக்கப்பட்டிருக்கையால், அவனுடைய மாதங்களின் தொகை உம்மிடத்தில் இருக்கிறது; அவன் கடந்துபோகக்கூடாத எல்லையை அவனுக்கு ஏற்படுத்தினீர்.

5. அவனுடைய நாட்கள் இம்மாத்திரம் என்று குறிக்கப்பட்டிருக்கையால், அவனுடைய மாதங்களின் தொகை உம்மிடத்தில் இருக்கிறது; அவன் கடந்துபோகக்கூடாத எல்லையை அவனுக்கு ஏற்படுத்தினீர்.

ERVTA
5. மனிதனின் வாழ்க்கை ஒரு எல்லை உடையது. தேவனே, ஒரு மனிதன் எத்தனைக் காலம் வாழ்கிறான் என்பதை நீர் முடிவு செய்கிறீர். ஒரு மனிதனுக்கு அந்த எல்லைகளை நீர் முடிவெடுக்கிறீர், எதுவும் அதை மாற்றமுடியாது.

IRVTA
5. அவனுடைய நாட்கள் இவ்வளவுதான் என்று குறிக்கப்பட்டிருப்பதால், [QBR] அவனுடைய மாதங்களின் எண்ணிக்கை உம்மிடத்தில் இருக்கிறது; [QBR] அவன் கடந்துபோகமுடியாத எல்லையை அவனுக்கு ஏற்படுத்தினீர். [QBR]

ECTA
5. அவர்களுடைய நாள்கள் உண்மையாகவே கணிக்கப்பட்டுள்ளன. அவர்களுடைய திங்கள்களின் எண்ணிக்கை உம்மிடம் உள்ளது; அவர்கள் கடக்க இயலாத எல்லையைக் குறித்தீர்.

RCTA
5. மனிதனுக்குரிய நாட்களோ மிகச் சில; அவன் மாதங்களின் கணக்கும் உம்மிடமே உள்ளது; கடந்து போகாமல் அவனுக்கு எல்லைகளும் குறித்தீர்.



KJV
5. Seeing his days [are] determined, the number of his months [are] with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;

AMP
5. Since a man's days are already determined, and the number of his months is wholly in Your control, and he cannot pass the bounds of his allotted time--

KJVP
5. Seeing H518 PART his days H3117 CMP-3MS [ are ] determined H2782 VWPMP , the number H4557 CMS of his months H2320 CMP-3MS [ are ] with H854 PART-2MS thee , thou hast appointed H6213 VQQ2MS his bounds H2706 CMS-3MS that he cannot H3808 W-NPAR pass H5674 VQY3MS ;

YLT
5. If determined are his days, The number of his months [are] with Thee, His limit Thou hast made, And he passeth not over;

ASV
5. Seeing his days are determined, The number of his months is with thee, And thou hast appointed his bounds that he cannot pass;

WEB
5. Seeing his days are determined, The number of his months is with you, And you have appointed his bounds that he can't pass;

NASB
5. however short his days. You know the number of his months; you have fixed the limit which he cannot pass.

ESV
5. Since his days are determined, and the number of his months is with you, and you have appointed his limits that he cannot pass,

RV
5. Seeing his days are determined, the number of his months is with thee, and thou hast appointed his bounds that he cannot pass;

RSV
5. Since his days are determined, and the number of his months is with thee, and thou hast appointed his bounds that he cannot pass,

NKJV
5. Since his days [are] determined, The number of his months [is] with You; You have appointed his limits, so that he cannot pass.

MKJV
5. For his days are fixed, the number of his months is with You, and You have set his bounds so that he cannot pass;

AKJV
5. Seeing his days are determined, the number of his months are with you, you have appointed his bounds that he cannot pass;

NRSV
5. Since their days are determined, and the number of their months is known to you, and you have appointed the bounds that they cannot pass,

NIV
5. Man's days are determined; you have decreed the number of his months and have set limits he cannot exceed.

NIRV
5. You decide how long anyone will live. You have established the number of his months. You have set a limit to the number of his days.

NLT
5. You have decided the length of our lives. You know how many months we will live, and we are not given a minute longer.

MSG
5. Mortals have a limited life span. You've already decided how long we'll live-- you set the boundary and no one can cross it.

GNB
5. The length of our lives is decided beforehand--- the number of months we will live. You have settled it, and it can't be changed.

NET
5. Since man's days are determined, the number of his months is under your control; you have set his limit and he cannot pass it.

ERVEN
5. The length of our life has been decided. You alone know how long that is. You have set the limits for us and nothing can change them.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 22 Verses, Current Verse 5 of Total Verses 22
  • அவனுடைய நாட்கள் இம்மாத்திரம் என்று குறிக்கப்பட்டிருக்கையால், அவனுடைய மாதங்களின் தொகை உம்மிடத்தில் இருக்கிறது; அவன் கடந்துபோகக்கூடாத எல்லையை அவனுக்கு ஏற்படுத்தினீர்.
  • அவனுடைய நாட்கள் இம்மாத்திரம் என்று குறிக்கப்பட்டிருக்கையால், அவனுடைய மாதங்களின் தொகை உம்மிடத்தில் இருக்கிறது; அவன் கடந்துபோகக்கூடாத எல்லையை அவனுக்கு ஏற்படுத்தினீர்.
  • ERVTA

    மனிதனின் வாழ்க்கை ஒரு எல்லை உடையது. தேவனே, ஒரு மனிதன் எத்தனைக் காலம் வாழ்கிறான் என்பதை நீர் முடிவு செய்கிறீர். ஒரு மனிதனுக்கு அந்த எல்லைகளை நீர் முடிவெடுக்கிறீர், எதுவும் அதை மாற்றமுடியாது.
  • IRVTA

    அவனுடைய நாட்கள் இவ்வளவுதான் என்று குறிக்கப்பட்டிருப்பதால்,
    அவனுடைய மாதங்களின் எண்ணிக்கை உம்மிடத்தில் இருக்கிறது;
    அவன் கடந்துபோகமுடியாத எல்லையை அவனுக்கு ஏற்படுத்தினீர்.
  • ECTA

    அவர்களுடைய நாள்கள் உண்மையாகவே கணிக்கப்பட்டுள்ளன. அவர்களுடைய திங்கள்களின் எண்ணிக்கை உம்மிடம் உள்ளது; அவர்கள் கடக்க இயலாத எல்லையைக் குறித்தீர்.
  • RCTA

    மனிதனுக்குரிய நாட்களோ மிகச் சில; அவன் மாதங்களின் கணக்கும் உம்மிடமே உள்ளது; கடந்து போகாமல் அவனுக்கு எல்லைகளும் குறித்தீர்.
  • KJV

    Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
  • AMP

    Since a man's days are already determined, and the number of his months is wholly in Your control, and he cannot pass the bounds of his allotted time--
  • KJVP

    Seeing H518 PART his days H3117 CMP-3MS are determined H2782 VWPMP , the number H4557 CMS of his months H2320 CMP-3MS are with H854 PART-2MS thee , thou hast appointed H6213 VQQ2MS his bounds H2706 CMS-3MS that he cannot H3808 W-NPAR pass H5674 VQY3MS ;
  • YLT

    If determined are his days, The number of his months are with Thee, His limit Thou hast made, And he passeth not over;
  • ASV

    Seeing his days are determined, The number of his months is with thee, And thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
  • WEB

    Seeing his days are determined, The number of his months is with you, And you have appointed his bounds that he can't pass;
  • NASB

    however short his days. You know the number of his months; you have fixed the limit which he cannot pass.
  • ESV

    Since his days are determined, and the number of his months is with you, and you have appointed his limits that he cannot pass,
  • RV

    Seeing his days are determined, the number of his months is with thee, and thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
  • RSV

    Since his days are determined, and the number of his months is with thee, and thou hast appointed his bounds that he cannot pass,
  • NKJV

    Since his days are determined, The number of his months is with You; You have appointed his limits, so that he cannot pass.
  • MKJV

    For his days are fixed, the number of his months is with You, and You have set his bounds so that he cannot pass;
  • AKJV

    Seeing his days are determined, the number of his months are with you, you have appointed his bounds that he cannot pass;
  • NRSV

    Since their days are determined, and the number of their months is known to you, and you have appointed the bounds that they cannot pass,
  • NIV

    Man's days are determined; you have decreed the number of his months and have set limits he cannot exceed.
  • NIRV

    You decide how long anyone will live. You have established the number of his months. You have set a limit to the number of his days.
  • NLT

    You have decided the length of our lives. You know how many months we will live, and we are not given a minute longer.
  • MSG

    Mortals have a limited life span. You've already decided how long we'll live-- you set the boundary and no one can cross it.
  • GNB

    The length of our lives is decided beforehand--- the number of months we will live. You have settled it, and it can't be changed.
  • NET

    Since man's days are determined, the number of his months is under your control; you have set his limit and he cannot pass it.
  • ERVEN

    The length of our life has been decided. You alone know how long that is. You have set the limits for us and nothing can change them.
Total 22 Verses, Current Verse 5 of Total Verses 22
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References