தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எரேமியா
TOV
24. ராஜாவாயினும், அந்த வார்த்தைகளையெல்லாம் கேட்ட அவனுடைய சகல ஊழியக்காரராயினும் பயப்படவுமில்லை, தங்கள் வஸ்திரங்களைக் கிழித்துக்கொள்ளவுமில்லை.

ERVTA
24. அரசன் யோயாக்கீமும் அவனது வேலைக்காரர்களும் புத்தகச் சுருளில் உள்ளவற்றை வாசிக்கக் கேட்டபோது அவர்கள் பயப்படவில்லை. அவர்கள் தாங்கள் செய்த தப்புக்காக வருத்தத்தைக் காட்ட தங்கள் ஆடைகளைக் கிழிக்கவில்லை.

IRVTA
24. ராஜாவாயினும், அந்த வார்த்தைகளையெல்லாம் கேட்ட அவனுடைய எந்த ஊழியக்காரனும் பயப்படவுமில்லை, தங்கள் உடைகளைக் கிழித்துக்கொள்ளவுமில்லை.

ECTA
24. அரசனோ இச்சொற்களை எல்லாம் கேட்டுக்கொண்டிருந்த அவனுடைய பணியாளர்களோ அஞ்சவில்லை; தங்கள் ஆடைகளைக் கிழித்துக்கொள்ளவுமில்லை.

RCTA
24. ஆனால் அரசனோ, அவ்வார்த்தைகளை எல்லாம் கேட்ட அவனுடைய ஊழியர்களோ அஞ்சவுமில்லை; தங்கள் ஆடைகளைக் கிழித்துக் கொள்ளவுமில்லை.

OCVTA
24. இவைகளைக் கேட்ட அரசனும் அவனுடைய ஏவலாட்களும் பயப்படவுமில்லை, துக்கத்தால் தங்கள் உடைகளைக் கிழித்துக் கொள்ளவுமில்லை.



KJV
24. Yet they were not afraid, nor rent their garments, [neither] the king, nor any of his servants that heard all these words.

AMP
24. Yet they were not afraid, nor did they rend their garments--neither the king, nor any of his servants who heard all these words.

KJVP
24. Yet they were not H3808 W-NPAR afraid H6342 , nor H3808 W-NPAR rent H7167 their garments H899 , [ neither ] the king H4428 D-NMS , nor any H3605 NMS of his servants H5650 that heard H8085 all H3605 NMS these H428 words H1697 AMP .

YLT
24. And the king and all his servants who are hearing all these words have not been afraid, nor rent their garments.

ASV
24. And they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words.

WEB
24. They were not afraid, nor tore their garments, neither the king, nor any of his servants who heard all these words.

NASB
24. Hearing all these words did not frighten the king and his ministers or cause them to rend their garments.

ESV
24. Yet neither the king nor any of his servants who heard all these words was afraid, nor did they tear their garments.

RV
24. And they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words.

RSV
24. Yet neither the king, nor any of his servants who heard all these words, was afraid, nor did they rend their garments.

NKJV
24. Yet they were not afraid, nor did they tear their garments, the king nor any of his servants who heard all these words.

MKJV
24. Yet the king and all his servants who heard these words were not afraid, nor did they tear their garments.

AKJV
24. Yet they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words.

NRSV
24. Yet neither the king, nor any of his servants who heard all these words, was alarmed, nor did they tear their garments.

NIV
24. The king and all his attendants who heard all these words showed no fear, nor did they tear their clothes.

NIRV
24. The king and some of his attendants heard all of those words. But they weren't afraid. They didn't tear their clothes.

NLT
24. Neither the king nor his attendants showed any signs of fear or repentance at what they heard.

MSG
24. Neither the king nor any of his officials showed the slightest twinge of conscience as they listened to the messages read.

GNB
24. But neither the king nor any of his officials who heard all this was afraid or showed any sign of sorrow.

NET
24. Neither he nor any of his attendants showed any alarm when they heard all that had been read. Nor did they tear their clothes to show any grief or sorrow.

ERVEN
24. And, when King Jehoiakim and his servants heard the message from the scroll, they were not afraid. They did not tear their clothes to show sorrow for doing wrong.



மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 32
  • ராஜாவாயினும், அந்த வார்த்தைகளையெல்லாம் கேட்ட அவனுடைய சகல ஊழியக்காரராயினும் பயப்படவுமில்லை, தங்கள் வஸ்திரங்களைக் கிழித்துக்கொள்ளவுமில்லை.
  • ERVTA

    அரசன் யோயாக்கீமும் அவனது வேலைக்காரர்களும் புத்தகச் சுருளில் உள்ளவற்றை வாசிக்கக் கேட்டபோது அவர்கள் பயப்படவில்லை. அவர்கள் தாங்கள் செய்த தப்புக்காக வருத்தத்தைக் காட்ட தங்கள் ஆடைகளைக் கிழிக்கவில்லை.
  • IRVTA

    ராஜாவாயினும், அந்த வார்த்தைகளையெல்லாம் கேட்ட அவனுடைய எந்த ஊழியக்காரனும் பயப்படவுமில்லை, தங்கள் உடைகளைக் கிழித்துக்கொள்ளவுமில்லை.
  • ECTA

    அரசனோ இச்சொற்களை எல்லாம் கேட்டுக்கொண்டிருந்த அவனுடைய பணியாளர்களோ அஞ்சவில்லை; தங்கள் ஆடைகளைக் கிழித்துக்கொள்ளவுமில்லை.
  • RCTA

    ஆனால் அரசனோ, அவ்வார்த்தைகளை எல்லாம் கேட்ட அவனுடைய ஊழியர்களோ அஞ்சவுமில்லை; தங்கள் ஆடைகளைக் கிழித்துக் கொள்ளவுமில்லை.
  • OCVTA

    இவைகளைக் கேட்ட அரசனும் அவனுடைய ஏவலாட்களும் பயப்படவுமில்லை, துக்கத்தால் தங்கள் உடைகளைக் கிழித்துக் கொள்ளவுமில்லை.
  • KJV

    Yet they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words.
  • AMP

    Yet they were not afraid, nor did they rend their garments--neither the king, nor any of his servants who heard all these words.
  • KJVP

    Yet they were not H3808 W-NPAR afraid H6342 , nor H3808 W-NPAR rent H7167 their garments H899 , neither the king H4428 D-NMS , nor any H3605 NMS of his servants H5650 that heard H8085 all H3605 NMS these H428 words H1697 AMP .
  • YLT

    And the king and all his servants who are hearing all these words have not been afraid, nor rent their garments.
  • ASV

    And they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words.
  • WEB

    They were not afraid, nor tore their garments, neither the king, nor any of his servants who heard all these words.
  • NASB

    Hearing all these words did not frighten the king and his ministers or cause them to rend their garments.
  • ESV

    Yet neither the king nor any of his servants who heard all these words was afraid, nor did they tear their garments.
  • RV

    And they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words.
  • RSV

    Yet neither the king, nor any of his servants who heard all these words, was afraid, nor did they rend their garments.
  • NKJV

    Yet they were not afraid, nor did they tear their garments, the king nor any of his servants who heard all these words.
  • MKJV

    Yet the king and all his servants who heard these words were not afraid, nor did they tear their garments.
  • AKJV

    Yet they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words.
  • NRSV

    Yet neither the king, nor any of his servants who heard all these words, was alarmed, nor did they tear their garments.
  • NIV

    The king and all his attendants who heard all these words showed no fear, nor did they tear their clothes.
  • NIRV

    The king and some of his attendants heard all of those words. But they weren't afraid. They didn't tear their clothes.
  • NLT

    Neither the king nor his attendants showed any signs of fear or repentance at what they heard.
  • MSG

    Neither the king nor any of his officials showed the slightest twinge of conscience as they listened to the messages read.
  • GNB

    But neither the king nor any of his officials who heard all this was afraid or showed any sign of sorrow.
  • NET

    Neither he nor any of his attendants showed any alarm when they heard all that had been read. Nor did they tear their clothes to show any grief or sorrow.
  • ERVEN

    And, when King Jehoiakim and his servants heard the message from the scroll, they were not afraid. They did not tear their clothes to show sorrow for doing wrong.
மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 32
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References