TOV
18. உன் கண்களை ஏறெடுத்துச் சுற்றிலும் பார்; அவர்களெல்லாரும் ஏகமாய்க்கூடி உன்னிடத்தில் வருகிறார்கள்; நீ அவர்களெல்லாரையும் ஆபரணமாகத் தரித்து, மணமகள் அணிந்துகொள்வதுபோல, நீ அவர்களை அணிந்துகொள்வாய் என்று, என் ஜீவனைக்கொண்டு சொல்லுகிறேன் என்று கர்த்தர் உரைக்கிறார்.
ERVTA
18. மேலே பார்! உன்னைச் சுற்றிலும் பார்! உனது பிள்ளைகள் அனைவரும் ஒன்றாகக் கூடி உன்னிடம் வருகிறார்கள்.” “என் உயிர்மேல் வாக்குறுதியாக இதனைச் சொல்கிறேன்” என்கிறார் கர்த்தர். உங்கள் பிள்ளைகள் நகைகளைப் போன்றவர்கள். அவர்களைக் கழுத்தைச் சுற்றி அணிந்துகொள். உங்கள் பிள்ளைகளை மணமகள் அணியத்தக்க கழுத்துப் பதக்கம் போன்று அணிந்துகொள்.
IRVTA
18. உன் கண்களை ஏறெடுத்துச் சுற்றிலும் பார்; அவர்களெல்லோரும் ஏகமாகக்கூடி உன்னிடத்தில் வருகிறார்கள்; நீ அவர்களெல்லோரையும் ஆபரணமாக அணிந்து, மணமகள் அணிந்துகொள்வதுபோல, நீ அவர்களை அணிந்துகொள்வாய் என்று, என் ஜீவனைக்கொண்டு சொல்கிறேன் என்று யெகோவா உரைக்கிறார்.
ECTA
18. உன் கண்களை உயர்த்திச் சுற்றிலும் பார்; அவர்கள் அனைவரும் உன்னிடம் ஒருங்கே வருகின்றனர்; என் உயிர்மேல் ஆணை! நீ அவர்கள் அனைவரையும் அணிகலன்போல் ; மணப்பெண் அணிவதுபோல் அணிந்துகொள்வாய், என்கிறார் ஆண்டவர்.
RCTA
18. உன் கண்களை ஏறெடுத்துச் சுற்றிலும் பார், யாவரும் ஒன்றுகூடி உன்னிடம் வருகிறார்கள்; - நம் உயிர் மேல் ஆணை! என்கிறார் ஆண்டவர் - இவர்களெல்லாம் உனக்கு அணிகலனாய் இருப்பார்கள், மணப்பெண் போல் இவர்களால் உன்னை அழகு செய்வாய்.
OCVTA
18. உன் கண்களை உயர்த்திச் சுற்றிலும் பார்; உனது பிள்ளைகள் யாவரும் ஒன்றுகூடி உன்னிடம் வருகிறார்கள். நான் வாழ்வது நிச்சயமாய் இருப்பதுபோலவே, நீ அவர்களையெல்லாம் நகைகளாய் அணிந்துகொள்வாய்; மணமகளைப்போல் அவர்களை அணிந்துகொள்வாய்” என்று யெகோவா அறிவிக்கிறார்.
KJV
18. Lift up thine eyes round about, and behold: all these gather themselves together, [and] come to thee. [As] I live, saith the LORD, thou shalt surely clothe thee with them all, as with an ornament, and bind them [on thee,] as a bride [doeth. ]
AMP
18. Lift up your eyes round about and see [the returning exiles, ready to rebuild Jerusalem]; all these gather together and come to you. As I live, says the Lord, you [Zion] shall surely clothe yourself with them all as with an ornament and bind them on you as a bride does.
KJVP
18. Lift up H5375 thine eyes H5869 round about H5439 ADV , and behold H7200 : all H3605 CMS-3MP these gather themselves together H6908 , [ and ] come H935 to thee . [ As ] I H589 PPRO-1MS live H2416 AMS , saith H5002 the LORD H3068 EDS , thou shalt surely H3588 CONJ clothe H3847 thee with them all H3605 , as with an ornament H5716 , and bind H7194 them [ on ] [ thee ] , as a bride H3618 [ doeth ] .
YLT
18. Lift up round about thine eyes and see, All of them have been gathered, They have come to thee. I live, an affirmation of Jehovah! Surely all of them as an ornament thou puttest on, And thou bindest them on like a bride.
ASV
18. Lift up thine eyes round about, and behold: all these gather themselves together, and come to thee. As I live, saith Jehovah, thou shalt surely clothe thee with them all as with an ornament, and gird thyself with them, like a bride.
WEB
18. Lift up your eyes round about, and see: all these gather themselves together, and come to you. As I live, says Yahweh, you shall surely clothe you with them all as with an ornament, and gird yourself with them, like a bride.
NASB
18. Look about and see, they are all gathering and coming to you. As I live, says the LORD, you shall be arrayed with them all as with adornments, like a bride you shall fasten them on you.
ESV
18. Lift up your eyes around and see; they all gather, they come to you. As I live, declares the LORD, you shall put them all on as an ornament; you shall bind them on as a bride does.
RV
18. Lift up thine eyes round about, and behold: all these gather themselves together, and come to thee. As I l live, saith the LORD, thou shalt surely clothe thee with them all as with an ornament, and gird thyself with them, like a bride.
RSV
18. Lift up your eyes round about and see; they all gather, they come to you. As I live, says the LORD, you shall put them all on as an ornament, you shall bind them on as a bride does.
NKJV
18. Lift up your eyes, look around and see; All these gather together [and] come to you. [As] I live," says the LORD, "You shall surely clothe yourselves with them all as an ornament, And bind them [on you] as a bride [does.]
MKJV
18. Lift up your eyes all around and see; they all gather and come to you. As I live, says Jehovah, you shall surely wear them as an ornament, and bind them on as a bride.
AKJV
18. Lift up your eyes round about, and behold: all these gather themselves together, and come to you. As I live, said the LORD, you shall surely clothe you with them all, as with an ornament, and bind them on you, as a bride does.
NRSV
18. Lift up your eyes all around and see; they all gather, they come to you. As I live, says the LORD, you shall put all of them on like an ornament, and like a bride you shall bind them on.
NIV
18. Lift up your eyes and look around; all your sons gather and come to you. As surely as I live," declares the LORD, "you will wear them all as ornaments; you will put them on, like a bride.
NIRV
18. Look up. Look all around you. All of your people are getting together to come back to you. You can be sure that I live," announces the Lord. "And you can be just as sure that your people will be like decorations you will wear. Like a bride, you will wear them proudly.
NLT
18. Look around you and see, for all your children will come back to you. As surely as I live," says the LORD, "they will be like jewels or bridal ornaments for you to display.
MSG
18. Look up, look around, look well! See them all gathering, coming to you? As sure as I am the living God"--GOD's Decree-- "you're going to put them on like so much jewelry, you're going to use them to dress up like a bride.
GNB
18. Look around and see what is happening! Your people are assembling---they are coming home! As surely as I am the living God, you will be proud of your people, as proud as a bride is of her jewels.
NET
18. Look all around you! All of them gather to you. As surely as I live," says the LORD, "you will certainly wear all of them like jewelry; you will put them on as if you were a bride.
ERVEN
18. Look up! Look all around you! All your children are gathering together and coming to you." The Lord says, "On my life, I promise you this: Your children will be like jewels that you tie around your neck. Your children will be like the necklace that a bride wears.